| Ka Wā ‘Akahi |
The First Age |
1. ‘O ke au i kahuli wela ka honua |
Time was altered when the earth became
hot |
2. ‘O ke au i kahuli lole ka lani |
Time was altered when the sky turned inside
out |
3. ‘O ke au i kuka‘iaka ka
lā |
A time when the days were dark |
4. E ho‘omālamalama
i ka malama |
Brightened only by the moon |
5. ‘O ke au o Makali‘i ka
pō |
A time of Makali‘i |
6. ‘O ka walewale ho‘okumu
honua ia |
The earth originated in slime |
7. ‘O ke kumu o ka lipo i lipo ai |
With its origins in darkness |
8. ‘O ke kumu o ka pō i
pō ai |
With its origins in night |
9. ‘O ka lipolipo, ‘o ka lipolipo |
Darkness, darkness |
10. ‘O ka lipo o ka lā, ‘o
ka lipo o ka pō |
Darkness of day, darkness of night |
11. Pō wale ho‘i |
Engulfed in night |
12. Hānau ka pō |
The night gives birth |
13. Hānau Kumulipo i ka pō,
he kāne |
Kumulipo gives birth at night to a male |
14. Hānau Pō‘ele
i ka pō, he wahine |
Pō‘ele gives birth in the
night to a female |
15. Hānau ka Uku
ko‘ako‘a, hānau kāna,
he ‘āko‘ako‘a,
puka
|
The Coral gives
birth to an offspring, the coral
head emerges |
16. Hānau ke Ko‘e ‘Enuhe, ‘eli
ho‘opu‘u honua |
The Caterpillar gives birth, digging up
the earth |
17. Hānau kāna, he Ko‘e,
puka |
The Worm emerges |
18. Hānau ka Pe‘a,
ka Pe‘ape‘a kāna
keiki, puka |
The Starfish gives
birth, the small
starfish emerges |
19. Hānau ka Weli,
he Weliweli kāna
keiki, puka
|
The Sea
Cucumber gives birth, the small
sea cucumber emerges |
20. Hānau ka ‘Ina,
ka ‘Ina |
The Sea
Urchin gives birth |
21. Hānau kāna, he Hālula,
puka |
Producing an offspring, a Sea
Urchin emerges |
22. Hānau ka Hāwa‘e, ‘o
ka Wanakū kāna
keiki, puka |
The Sea
Urchin gives birth to a Sea
Urchin |
23. Hānau ka Hā‘uke‘uke, ‘o
ka Uhalula kāna
keiki, puka |
The Sea
Urchin gives birth to a Sea
Urchin |
24. Hānau ka Pī‘oe, ‘o
ka Pipi kāna
keiki, puka |
The Barnacle gives
birth, the Pearl
Oyster emerges |
25. Hānau ka Pāpaua, ‘o
ka ‘Ōlepe kāna
keiki, puka |
The Bivalve gives
birth, the Bivalve emerges |
26. Hānau ka Nahawele, ‘o
ka Unauna kāna
keiki, puka |
The Bivalve gives
birth, the Hermit
Crab emerges |
27. Hānau ka Makaiauli, ‘o
ka ‘Opihi kāna
keiki, puka |
The Limpet gives
birth, the Limpet emerges |
28. Hānau ka Leho, ‘o
ka Pūleholeho kāna
keiki, puka |
The Cowry gives
birth, a small
elongated Cowry emerges |
29. Hānau ka Naka, ‘o
ke Kupekala kāna
keiki, puka |
A Sea
Creature gives birth, a Bivalve emerges |
30. Hānau ka Makaloa, ‘o
ka Pūpū ‘Awa kāna
keiki, puka |
The Shellfish gives
birth, the Shellfish emerges |
31. Hānau ka ‘Olē, ‘o
ka ‘Olē‘olē kāna
keiki, puka |
The Conch
Shell gives birth, the small
Conch shell emerges |
32. Hānau ka Pipipi, ‘o
ke Kūpe‘e kāna
keiki, puka |
The Mollusk gives
birth, the Marine
Snail emerges |
33. Hānau ka Wī, ‘o
ke Kīkī kāna keiki, puka |
The Grainy
Snail gives birth, the Shellfish emerges |
|
|
34. Hānau kāne iā
Wai‘ololī, ‘o ka wahine iā
Wai‘ololā |
Wai‘ololī is the product
of males, Wai‘ololā of females |
35. Hānau ka ‘Ēkaha noho
i kai |
The Black
Coral gives birth, it is found in the sea |
36. Kia‘i ‘ia e ka ‘Ēkahakaha noho
i uka |
Guarded by the Bird's
Nest fern in the uplands |
37. He pō uhe‘e i ka wawā |
The night becomes tumultuous |
38. He nuku, he wai ka ‘ai a ka
lā‘au |
Ranting, plants are sustained by water |
39. ‘O ke Akua ke komo, ‘a‘oe
komo kanaka |
The Gods enter, man does not have access |
|
|
40. ‘O kāne iā
Wai‘ololī, ‘o ka wahine iā
Wai‘ololā |
Wai‘ololī is the product
of males, Wai‘ololā of females |
41. Hānau ka ‘Aki‘aki noho
i kai |
The Seashore
Rush Grass gives birth, it is found in the sea |
42. Kia‘i ‘ia e ka Mānienie ‘Aki‘aki noho
i uka |
Guarded by the Seashore
Rush Grass in the uplands |
43. He pō uhe‘e i ka wawā |
The night becomes tumultuous |
44. He nuku, he wai ka ‘ai a ka
lā‘au |
Ranting, plants are sustained by water |
45. ‘O ke Akua ke komo, ‘a‘oe
komo kanaka |
The Gods enter, man does not have access |
|
|
46. ‘O kāne iā
Wai‘ololī, ‘o ka wahine iā
Wai‘ololā |
Wai‘ololī is the product
of males, Wai‘ololā of females |
47. Hānau ka ‘A‘ala‘ula
noho i kai |
The Velvety-Green Seaweed gives birth,
it is found in the sea |
48. Kia‘i ‘ia e ka ‘Ala‘ala
Wai Nui noho i uka |
Guarded by the Forest
Herb in the uplands |
49. He pō uhe‘e i ka wawā |
The night becomes tumultuous |
50. He nuku, he wai ka ‘ai a ka
lā‘au |
Ranting, plants are sustained by water |
51. ‘O ke Akua ke komo, ‘a‘oe
komo kanaka |
The Gods enter, man does not have access |
|
|
52. ‘O kāne iā
Wai‘ololī, ‘o ka wahine iā
Wai‘ololā |
Wai‘ololī is the product
of males, Wai‘ololā of females |
53. Hānau ka Manauea noho
i kai |
The small
Red Seaweed gives birth, it is found in the sea |
54. Kia‘i ‘ia e ke Kalo
Manauea noho i uka |
Guarded by the Manauea
Taro in the uplands |
55. He pō uhe‘e i ka wawā |
The night becomes tumultuous |
56. He nuku, he wai ka ‘ai a ka
lā‘au |
Ranting, plants are sustained by water |
57. ‘O ke Akua ke komo, ‘a‘oe
komo kanaka |
The Gods enter, man does not have access |
|
|
58. ‘O kāne iā
Wai‘ololī, ‘o ka wahine iā
Wai‘ololā |
Wai‘ololī is the product
of males, Wai‘ololā of females |
59. Hānau ka Kō‘ele‘ele noho
i kai |
The Red
Seaweed gives birth, it is found in the sea |
60. Kia‘i ‘ia e ke Kō
Punapuna Kō‘ele‘ele noho i uka |
Guarded by the Jointed
Sugarcane in the uplands |
61. He pō uhe‘e i ka wawā |
The night becomes tumultuous |
62. He nuku, he wai ka ‘ai a ka
lā‘au |
Ranting, plants are sustained by water |
63. ‘O ke Akua ke komo, ‘a‘oe
komo kanaka |
The Gods enter, man does not have access |
|
|
64. ‘O kāne iā
Wai‘ololī, ‘o ka wahine iā
Wai‘ololā |
Wai‘ololī is the product
of males, Wai‘ololā of females |
65. Hānau ka Puakī noho
i kai |
The Red Seaweed gives birth, it is found
in the sea |
66. Kia‘i ‘ia e ka Lau‘aki noho
i uka |
Guarded by the Seashore
Rush Grass in the uplands |
67. He pō uhe‘e i ka wawā |
The night becomes tumultuous |
68. He nuku, he wai ka ‘ai a ka
lā‘au |
Ranting, plants are sustained by water |
69. ‘O ke Akua ke komo, ‘a‘oe
komo kanaka |
The Gods enter, man does not have access |
|
|
70. ‘O kāne iā
Wai‘ololī, ‘o ka wahine iā
Wai‘ololā |
Wai‘ololī is the product
of males, Wai‘ololā of females |
71. Hānau ka Kakalamoa noho i
kai |
The Kakalamoa gives birth, it is found
in the sea |
72. Kia‘i ‘ia e ka Moamoa noho
i uka |
Guarded by the Moamoa in
the uplands |
73. He pō uhe‘e i ka wawā |
The night becomes tumultuous |
74. He nuku, he wai ka ‘ai a ka
lā‘au |
Ranting, plants are sustained by water |
75. ‘O ke Akua ke komo, ‘a‘oe
komo kanaka |
The Gods enter, man does not have access |
|
|
76. ‘O kāne iā
Wai‘ololī, ‘o ka wahine iā
Wai‘ololā |
Wai‘ololī is the product
of males, Wai‘ololā of females |
77. Hānau ka Limu Kele noho i
kai |
The Freshwater Weed gives birth, it is
found in the sea |
78. Kia‘i ‘ia e ka Ekele noho
i uka |
Guarded by the Ekele in the uplands |
79. He pō uhe‘e i ka wawā |
The night becomes tumultuous |
80. He nuku, he wai ka ‘ai a ka
lā‘au |
Ranting, plants are sustained by water |
81. ‘O ke Akua ke komo, ‘a‘oe
komo kanaka |
The Gods enter, man does not have access |
|
|
82. ‘O kāne iā
Wai‘ololī, ‘o ka wahine iā
Wai‘ololā |
Wai‘ololī is the product
of males, Wai‘ololā of females |
83. Hānau ka Limu
Kala noho i kai |
The Brown
Seaweed gives birth, it is found in the sea |
84. Kia‘i ‘ia e ka ‘Ākala noho
i uka |
Guarded by the Raspberry in
the uplands |
85. He pō uhe‘e i ka wawā |
The night becomes tumultuous |
86. He nuku, he wai ka ‘ai a ka
lā‘au |
Ranting, plants are sustained by water |
87. ‘O ke Akua ke komo, ‘a‘oe
komo kanaka |
The Gods enter, man does not have access |
|
|
88. ‘O kāne iā
Wai‘ololī, ‘o ka wahine iā
Wai‘ololā |
Wai‘ololī is the product
of males, Wai‘ololā of females |
89. Hānau ka Līpu‘upu‘u noho
i kai |
The Green
Seaweed gives birth, it is found in the sea |
90. Kia‘i ‘ia e ka Līpu‘u
noho i uka |
Guarded by the Līpu‘u in
the uplands |
91. He pō uhe‘e i ka wawā |
The night becomes tumultuous |
92. He nuku, he wai ka ‘ai a ka
lā‘au |
Ranting, plants are sustained by water |
93. ‘O ke Akua ke komo, ‘a‘oe
komo kanaka |
The Gods enter, man does not have access |
|
|
94. ‘O kāne iā
Wai‘ololī, ‘o ka wahine iā
Wai‘ololā |
Wai‘ololī is the product
of males, Wai‘ololā of females |
95. Hānau ka Loloa noho i kai |
The Seaweed gives birth, it is found in
the sea |
96. Kia‘i ‘ia e ka Kalamaloloa noho
i uka |
Guarded by the Kalamaloloa in
the uplands |
97. He pō uhe‘e i ka wawā |
The night becomes tumultuous |
98. He nuku, he wai ka ‘ai a ka
lā‘au |
Ranting, plants are sustained by water |
99. ‘O ke Akua ke komo, ‘a‘oe
komo kanaka |
The Gods enter, man does not have access |
|
|
100. ‘O kāne iā
Wai‘ololī, ‘o ka wahine iā
Wai‘ololā |
Wai‘ololī is the product
of males, Wai‘ololā of females |
101. Hānau ka Nē noho
i kai |
The Seaweed gives birth, it is found in
the sea |
102. Kia‘i ‘ia e ka Neneleau noho
i uka |
Guarded by the Sumach in
the uplands |
103. He pō uhe‘e i ka wawā |
The night becomes tumultuous |
104. He nuku, he wai ka ‘ai a ka
lā‘au |
Ranting, plants are sustained by water |
105. ‘O ke Akua ke komo, ‘a‘oe
komo kanaka |
The Gods enter, man does not have access |
|
|
106. ‘O kāne iā
Wai‘ololī, ‘o ka wahine iā
Wai‘ololā |
Wai‘ololī is the product
of males, Wai‘ololā of females |
107. Hānau ka Hulu Waena noho
i kai |
The Dark Red Seaweed gives birth, it is
found in the sea |
108. Kia‘i ‘ia e ka Huluhulu ‘Ie‘ie noho
i uka |
Guarded by the Branching
Climber in the uplands |
109. He pō uhe‘e i ka wawā |
The night becomes tumultuous |
110. He nuku, he wai ka ‘ai a ka
lā‘au |
Ranting, plants are sustained by water |
111. ‘O ke Akua ke komo, ‘a‘oe
komo kanaka |
The Gods enter, man does not have access |
|
|
112. ‘O ke kāne huawai,
Akua kēnā |
The man with the water gourd container
is like a god |
113. ‘O kālina a ka wai
i ho‘oulu ai |
The vines that were propagated by water |
114. ‘O ka huli ho‘okawowo
honua |
The taro top that multiplies |
115. ‘O pa‘i ‘a‘a
i ke auau ka manawa |
A time when the root system spread |
116. ‘O he‘e au loloa ka pō |
The night is long |
117. ‘O piha, ‘o pihapiha |
Filling |
118. ‘O piha‘ū, ‘o
piha‘ā |
Cramming |
119. ‘O piha‘ē, ‘o
piha‘ō |
Stuffing |
120. ‘O ke ko‘o honua pa‘a
ka lani |
Supporting the earth, securing the skies |
121. ‘O lewa ke au iā Kumulipo
ka pō |
The time of Kumulipo is unstable |
122. Pō nō |
It is night |
| Ka Wā ‘Elua |
The Second Age |
123. Hānau kama a ka Pōwehiwehi |
The child of Pōwehiwehi is born |
124. Ho‘oleilei ka lana a ka Pōuliuli |
The child of Pōuliuli is carried |
125. ‘O Mahiuma, ‘o Ma‘apuia |
Mahiuma, Ma‘apuia |
126. O noho i ka ‘āina ‘o
Pohomiluamea |
Living in the land called Pohomiluamea |
127. Kūkala mai ka Haipu-aalamea |
The Haipu-aalamea announces |
128. O nahā wilu ke au o Uliuli |
The time of Uliuli has a musty odor |
129. O ho‘ohewahewa a kūmalamala |
Very insipid |
130. O pohōuli a pohō‘ele‘ele |
Boggy, swampy |
131. ‘O nā wai ‘ehiku
e lana wale |
The seven waters float |
132. Hānau kama a hilu, a holo |
The child of the reef fish swims |
133. ‘O ka hilu i‘a pewa lala
kau |
The reef fish with a diagonal tail |
134. ‘O kaulana a Pōuliuli |
The resting place of Pōuliuli |
135. ‘O kuemiemi a Pōwehiwehi |
The hiding place of Pōwehiwehi |
136. ‘O Pōuliuli ke kāne |
Pōuliuli is the male |
137. ‘O Pōwehiwehi ka wahine |
Pōwehiwehi is the female |
138. Hānau ka i‘a, hānau
ka Nai‘a i
ke kai lā holo |
The fish gives birth, the Dolphin gives
birth in the sea swimming |
139. Hānau ka Manō,
hānau ka Moano i
ke kai lā holo |
The Shark gives
birth, the Goatfish gives
birth in the sea swimming |
140. Hānau ka Mau, hānau
ka Maumau i ke kai lā holo |
The Mau gives birth, the Maumau gives birth
in the sea swimming |
141. Hānau ka Nana, hānau
ka Mana i ke kai lā holo |
The Nana gives birth, the Mana gives birth
in the sea swimming |
142. Hānau ka Nake, hānau
ka Make i ke kai lā holo |
The Nake gives birth, the Make gives birth
in the sea swimming |
143. Hānau ka Napa, hānau
ka Nala i ke kai lā holo |
The Napa gives birth, the Nala gives birth
in the sea swimming |
144. Hānau ka Pala,
hānau ke Kala i
ke kai lā holo |
The Pala gives
birth, the Unicorn
Fish gives birth in the sea swimming |
145. Hānau ka Paka,
hānau ka Papa i ke kai lā holo |
The Blue
Snapper gives birth, the Papa gives birth in the sea
swimming |
146. Hānau ke Kalakala, hānau
ka Huluhulu i ke kai lā holo |
The Kalakala gives birth, the Huluhulu gives
birth in the sea swimming |
147. Hānau ka Halahala,
hānau ka Palapala i
ke kai lā holo |
The Amberjack gives
birth, the Surgeonfish gives
birth in the sea swimming |
148. Hānau ka Pe‘a,
hānau ka Lupe i
ke kai lā holo |
The Starfish gives
birth, the Stingray gives
birth in the sea swimming |
149. Hānau ke Ao, hānau
ke Awa i ke
kai lā holo |
The Ao gives birth, the Milkfish gives
birth in the sea swimming |
150. Hānau ke Aku,
hānau ka ‘Ahi i
ke kai lā holo |
The Bonito gives
birth, the Tuna gives
birth in the sea swimming |
151. Hānau ka ‘Ōpelu,
hānau ke Akule i
ke kai lā holo |
The Mackerel
Scad gives birth, the Big-eyed
Scad gives birth in the sea swimming |
152. Hānau ka ‘Ama‘ama,
hānau ka ‘Ānae i
ke kai lā holo |
The Mullet gives
birth, the Mullet gives birth
in the sea swimming |
153. Hānau ka ‘Ehu,
hānau ka Nehu i
ke kai lā holo |
The ‘Ehu gives
birth, the Anchovy gives
birth in the sea swimming |
154. Hānau ka ‘Iao,
hānau ka ‘Ao‘ao i ke kai lā
holo |
The Silversides gives
birth, the ‘Ao‘ao gives birth in the sea swimming |
155. Hānau ka Ono,
hānau ke Omo i
ke kai lā holo |
The Mackerel gives
birth, the Remora gives
birth in the sea swimming |
156. Hānau ka Pāhau,
hānau ka Lauhau i
ke kai lā holo |
The Striped
Flatfish gives birth, the Butterfly
Fish gives birth in the sea swimming |
157. Hānau ka Moi,
hānau ka Lo‘ilo‘i i
ke kai lā holo |
The Threadfish gives
birth, the Damselfish gives
birth in the sea swimming |
158. Hānau ka Mao,
hānau ka Maomao i
ke kai lā holo |
The Mao gives
birth, the Maomao gives
birth in the sea swimming |
159. Hānau ke Kākū,
hānau ke A‘ua‘u i
ke kai lā holo |
The Barracuda gives
birth, the Swordfish gives
birth in the sea swimming |
160. Hānau ke Kūpou,
hānau ka Kūpoupou i
ke kai lā holo |
The Cigar
Wrasse gives birth, the Cigar
Wrasse gives birth in the sea swimming |
161. Hānau ka Weke,
hānau ka Lele i ke kai lā holo |
The Mullidae gives
birth, the Lele gives birth in the sea swimming |
162. Hānau ka Palani,
hānau ka Nuku
Momi i ke kai lā holo |
The Surgeonfish gives
birth, the Jackfish gives
birth in the sea swimming |
163. Hānau ka Ulua,
hānau ka Hāhālua i
ke kai lā holo |
The Crevalle gives
birth, the Manta Ray gives
birth in the sea swimming |
164. Hānau ka ‘Ao‘ao
Nui, hānau ka Pāku‘iku‘i i
ke kai lā holo |
The Reeffish gives
birth, the Surgeonfish gives
birth in the sea swimming |
165. Hānau ka Mā‘i‘i‘i,
hānau ka ‘Ala‘ihi i
ke kai lā holo |
The Surgeonfish gives
birth, the Squirrelfish gives
birth in the sea swimming |
166. Hānau ka ‘Ō‘ō,
hānau ka ‘Akilolo i
ke kai lā holo |
The Swordfish gives birth, the Wrasse gives
birth in the sea swimming |
|
|
167. Hānau ka Nenue,
noho i kai |
The Chub
Fish gives birth, it is found in the sea |
168. Kia‘i ‘ia e ka Lauhue noho
i uka |
Guarded by the Poisonous
Gourd in the uplands |
169. He pō uhe‘e i ka wawā |
The night becomes tumultuous |
170. He nuku, he kai ka ‘ai a ka i‘a |
Ranting, fish are sustained by saltwater |
171. ‘O ke Akua ke komo, ‘a‘oe
komo kanaka |
The Gods enter, man does not have access |
|
|
172. ‘O kāne iā
Wai‘ololī, ‘o ka wahine iā
Wai‘ololā |
Wai‘ololī is the product
of males, Wai‘ololā of females |
173. Hānau ka Pahaha noho
i kai |
The Mullet gives
birth, it is found in the sea |
174. Kia‘i ‘ia e ka Pūhala noho
i uka |
Guarded by the Pandanus in
the uplands |
175. He pō uhe‘e i ka wawā |
The night becomes tumultuous |
176. He nuku, he kai ka ‘ai a ka i‘a |
Ranting, fish are sustained by saltwater |
177. ‘O ke Akua ke komo, ‘a‘oe
komo kanaka |
The Gods enter, man does not have access |
|
|
178. ‘O kāne iā
Wai‘ololī, ‘o ka wahine iā
Wai‘ololā |
Wai‘ololī is the product
of males, Wai‘ololā of females |
179. Hānau ka Pāhau noho
i kai |
The Striped
Flatfish gives birth, it is found in the sea |
180. Kia‘i ‘ia e ka Lau
Hau noho i uka |
Guarded by the Leaf
of the Hau in the uplands |
181. He pō uhe‘e i ka wawā |
The night becomes tumultuous |
182. He nuku, he kai ka ‘ai a ka i‘a |
Ranting, fish are sustained by saltwater |
183. ‘O ke Akua ke komo, ‘a‘oe
komo kanaka |
The Gods enter, man does not have access |
|
|
184. ‘O kāne iā
Wai‘ololī, ‘o ka wahine iā
Wai‘ololā |
Wai‘ololī is the product
of males, Wai‘ololā of females |
185. Hānau ka He‘e noho
i kai |
The Squid gives
birth, it is found in the sea |
186. Kia‘i ‘ia e ka Walahe‘e noho
i uka |
Guarded by the Walahe‘e in
the uplands |
187. He pō uhe‘e i ka wawā |
The night becomes tumultuous |
188. He nuku, he kai ka ‘ai a ka i‘a |
Ranting, fish are sustained by saltwater |
189. ‘O ke Akua ke komo, ‘a‘oe
komo kanaka |
The Gods enter, man does not have access |
|
|
190. ‘O kāne iā
Wai‘ololī, ‘o ka wahine iā
Wai‘ololā |
Wai‘ololī is the product
of males, Wai‘ololā of females |
191. Hānau ka ‘O‘opu
Kai noho i kai |
The Hawkfish gives
birth, it is found in the sea |
192. Kia‘i ‘ia e ka ‘O‘opuwai noho
i uka |
Guarded by the ‘O‘opuwai in
the uplands |
193. He pō uhe‘e i ka wawā |
The night becomes tumultuous |
194. He nuku, he kai ka ‘ai a ka i‘a |
Ranting, fish are sustained by saltwater |
195. ‘O ke Akua ke komo, ‘a‘oe
komo kanaka |
The Gods enter, man does not have access |
|
|
196. ‘O kāne iā
Wai‘ololī, ‘o ka wahine iā
Wai‘ololā |
Wai‘ololī is the product
of males, Wai‘ololā of females |
197. Hānau ka Puhi
Kauila noho i kai |
The Eel gives
birth, it is found in the sea |
198. Kia‘i ‘ia e Kauila noho
i uka |
Guarded by the Kauila in
the uplands |
199. He pō uhe‘e i ka wawā |
The night becomes tumultuous |
200. He nuku, he kai ka ‘ai a ka i‘a |
Ranting, fish are sustained by saltwater |
201. ‘O ke Akua ke komo, ‘a‘oe
komo kanaka |
The Gods enter, man does not have access |
|
|
202. ‘O kāne iā
Wai‘ololī, ‘o ka wahine iā
Wai‘ololā |
Wai‘ololī is the product
of males, Wai‘ololā of females |
203. Hānau ka Umaumalei noho
i kai |
The Umaumalei gives
birth, it is found in the sea |
204. Kia‘i ‘ia e ka ‘Ūlei noho
i uka |
Guarded by the ‘Ūlei in
the uplands |
205. He pō uhe‘e i ka wawā |
The night becomes tumultuous |
206. He nuku, he kai ka ‘ai a ka i‘a |
Ranting, fish are sustained by saltwater |
207. ‘O ke Akua ke komo, ‘a‘oe
komo kanaka |
The Gods enter, man does not have access |
|
|
208. ‘O kāne iā
Wai‘ololī, ‘o ka wahine iā
Wai‘ololā |
Wai‘ololī is the product
of males, Wai‘ololā of females |
209. Hānau ka Pāku‘iku‘i noho
i kai |
The Surgeonfish gives
birth, it is found in the sea |
210. Kia‘i ‘ia e ka lā‘au Kukui noho
i uka |
Guarded by the Candlenut in
the uplands |
211. He pō uhe‘e i ka wawā |
The night becomes tumultuous |
212. He nuku, he kai ka ‘ai a ka i‘a |
Ranting, fish are sustained by saltwater |
213. ‘O ke Akua ke komo, ‘a‘oe
komo kanaka |
The Gods enter, man does not have access |
|
|
214. ‘O kāne iā
Wai‘ololī, ‘o ka wahine iā
Wai‘ololā |
Wai‘ololī is the product
of males, Wai‘ololā of females |
215. Hānau ka Laumilo noho
i kai |
The Eel gives
birth, it is found in the sea |
216. Kia‘i ‘ia e ka lā‘au Milo noho
i uka |
Guarded by the Milo in
the uplands |
217. He pō uhe‘e i ka wawā |
The night becomes tumultuous |
218. He nuku, he kai ka ‘ai a ka i‘a |
Ranting, fish are sustained by saltwater |
219. ‘O ke Akua ke komo, ‘a‘oe
komo kanaka |
The Gods enter, man does not have access |
|
|
220. ‘O kāne iā
Wai‘ololī, ‘o ka wahine iā
Wai‘ololā |
Wai‘ololī is the product
of males, Wai‘ololā of females |
221. Hānau ke Kūpoupou noho
i kai |
The Cigar
Wrasse fish gives birth, it is found in the sea |
222. Kia‘i ‘ia e ke Kou noho
i uka |
Guarded by the Kou in
the uplands |
223. He pō uhe‘e i ka wawā |
The night becomes tumultuous |
224. He nuku, he kai ka ‘ai a ka i‘a |
Ranting, fish are sustained by saltwater |
225. ‘O ke Akua ke komo, ‘a‘oe
komo kanaka |
The Gods enter, man does not have access |
|
|
226. ‘O kāne iā
Wai‘ololī, ‘o ka wahine iā
Wai‘ololā |
Wai‘ololī is the product
of males, Wai‘ololā of females |
227. Hānau ka Hāuliuli
noho i kai |
The Snake Mackerel gives birth, it is found
in the sea |
228. Kia‘i ‘ia e ka Uhi noho
i uka |
Guarded by the Yam in
the uplands |
229. He pō uhe‘e i ka wawā |
The night becomes tumultuous |
230. He nuku, he kai ka ‘ai a ka i‘a |
Ranting, fish are sustained by saltwater |
231. ‘O ke Akua ke komo, ‘a‘oe
komo kanaka |
The Gods enter, man does not have access |
|
|
232. ‘O kāne iā
Wai‘ololī, ‘o ka wahine iā
Wai‘ololā |
Wai‘ololī is the product
of males, Wai‘ololā of females |
233. Hānau ka Weke noho
i kai |
The Mullidae gives
birth, it is found in the sea |
234. Kia‘i ‘ia e ka Wauke noho
i uka |
Guarded by the Paper
Mulberry in the uplands |
235. He pō uhe‘e i ka wawā |
The night becomes tumultuous |
236. He nuku, he kai ka ‘ai a ka i‘a |
Ranting, fish are sustained by saltwater |
237. ‘O ke Akua ke komo, ‘a‘oe
komo kanaka |
The Gods enter, man does not have access |
|
|
238. ‘O kāne iā
Wai‘ololī, ‘o ka wahine iā
Wai‘ololā |
Wai‘ololī is the product
of males, Wai‘ololā of females |
239. Hānau ka ‘A‘awa noho
i kai |
The Wrasse gives
birth, it is found in the sea |
240. Kia‘i ‘ia e ka ‘Awa noho
i uka |
Guarded by the Kava in
the uplands |
241. He pō uhe‘e i ka wawā |
The night becomes tumultuous |
242. He nuku, he kai ka ‘ai a ka i‘a |
Ranting, fish are sustained by saltwater |
243. ‘O ke Akua ke komo, ‘a‘oe
komo kanaka |
The Gods enter, man does not have access |
|
|
244. ‘O kāne iā
Wai‘ololī, ‘o ka wahine iā
Wai‘ololā |
Wai‘ololī is the product
of males, Wai‘ololā of females |
245. Hānau ka ‘Ulae noho
i kai |
The Lizard
Fish gives birth, it is found in the sea |
246. Kia‘i ‘ia e ka Mokae noho
i uka |
Guarded by the Mokae in the uplands |
247. He pō uhe‘e i ka wawā |
The night becomes tumultuous |
248. He nuku, he kai ka ‘ai a ka i‘a |
Ranting, fish are sustained by saltwater |
249. ‘O ke Akua ke komo, ‘a‘oe
komo kanaka |
The Gods enter, man does not have access |
|
|
250. ‘O kāne iā
Wai‘ololī, ‘o ka wahine iā
Wai‘ololā |
Wai‘ololī is the product
of males, Wai‘ololā of females |
251. Hānau ka Palaoa noho
i kai |
The Sperm
Whale gives birth, it is found in the sea |
252. Kia‘i ‘ia e ka ‘Aoa noho
i uka |
Guarded by the Sandalwood in
the uplands |
253. He pō uhe‘e i ka wawā |
The night becomes tumultuous |
254. He nuku, he kai ka ‘ai a ka i‘a |
Ranting, fish are sustained by saltwater |
255. ‘O ke Akua ke komo, ‘a‘oe
komo kanaka |
The Gods enter, man does not have access |
|
|
256. ‘O ke ka‘ina a palaoa e
ka‘i nei |
The succession of sperm whales parading |
257. E kūwili o ha‘aha‘a
i ka moana |
Spinning, dancing in the ocean |
258. ‘O ka ‘ōpule ka‘i
loloa |
The long lines of wrasse |
259. Manoa wale ke kai iā lākou |
The sea is filled with them |
260. O kūmīmī, ‘o
ka lohelohe a pa‘a |
Fraile stage, in the young stage, it is
caught. |
261. O ka‘a monimoni i ke ala |
Twisting in the path |
262. ‘O ke ala ‘o Kolomio o
Miomio i hele ai |
The path of Kolomio that Miomio tread |
263. Loa‘a Pimoe i ke polikua |
Pimoe is engulfed in the dark, invisible
beyond |
264. ‘O Hikawainui, ‘o Hikawaina |
Hikawainui, Hikawaina |
265. ‘O pūlehulehu hāko‘ako‘a |
The innumerable coral heads |
266. Ka mene ‘a‘ahu wa‘awa‘a |
The blunt grooves |
267. O holi ka pōki‘i i ke
au iā Uliuli |
The young one search during the time of
Uliuli |
268. Pō‘ele wale ka moana
pōwehiwehi |
The dim ocean is dark |
269. He kai ko‘ako‘a nō
ka uli o Paliuli |
The darkness of Paliuli is like a coral-filled
sea. |
270. O he‘e wale ka ‘āina
iā lākou |
The land flees from them |
271. O kaha uliuli wale i ka pō
lā |
The dark night continues |
272. Pō nō |
It is night. |