EKF Home
Projects Ke Ana La'ahana Public Charter School Halau O Kekuhi Programs Sites Scholarships Online Store
K-6 Curriculum

Projects >> Kū‘ula>> Curricula >> K-6 | 7-9 | 10-12 >> Grades K-6 Curriculm:
[ Table of Contents | Sections: One | Two | Three | Four | Five | Six | Seven | Eight ]

Section Three: Nā ‘Ōlelo No‘eau
[next: Section Four: Science Fair Themes - Ka Wā ‘Akahi]

‘Ōlelo No‘eau:
Ka Pili Kai/Lawai‘a
References to Marine Life and Fishing
Resource: Puku‘i, ‘Ōlelo No‘eau

Fishing Customs, Kapu, Places, Time

68

Aia no i ke au a ka wāwae.
Whichever current the feet go in.

When going fishing it is customary not to say so or else the result will be unsuccessful.

129

‘A‘ohe ‘auwa‘a pa‘a i ka hālau i ka mālie.
No canoes remain in the sheds in calm weather.

Good weather brings good fishing; everyone is out fishing when the weather is good. This saying is also used when people come together to share in work or play.

459

Hana i ka uluna i ka paka ua.
Prepare the pillow when the raindrops appear.

The time for rest has come. In times of heavy rain and stormy weather the fisherman and
farmer remained at home until the weather cleared.

660

He kai ‘ō he‘e ko Kapapa.
A sea for octopus fishing has Kapapa.

Kapapa, O‘ahu was known for its octopus fishing.

907

He pō Kāloa kēia, ua ‘e‘e pūpū.
This is the night of Kāloa, for the shellfish climbs.

The nights of Kāloa are said to be good nights for
shellfish hunting as they are known to be the
nights that the shellfish climb upon the wet rocks.

989

Hiki aku la i na ‘Ole.
It has reached the ‘Ole nights.

‘Ole nights are said to be bad for fishing, planting, and also for starting any new business. ‘Ole means to be without.

2282

Na ‘Ole ka pō, o na ‘Ole ke ao, he ‘ole ka loa‘a.
The nights are ‘Ole, the days are ‘Ole--nothing to be gotten.

High tide in the ‘Ole period makes fishing unsuccessful.

1060

Ho‘ohaka kai; ho‘ohaka uka.
Nothing from the shore; nothing for the upland.

When a rough sea results in poor fishing the people of the uplands have no fish to eat.

1221

I kūpalu ‘ia i ka mūhe‘e.
Fattened with squid.

Squid used as bait.

1239

Inā he moe mai‘a makehewa ka hele i ka lawai‘a.
If one dreams of bananas it is useless to go fishing.

1462

Ka makani kā ‘Aha‘aha la‘i o Niua.
The peaceful ‘Aha‘aha breeze of Niua that drives in the ‘aha‘aha fish.

The ‘Aha‘aha is a gentle breeze in Wai‘ehu, Maui whose coming coincides with the arrival of schools of ‘aha‘aha fish.

1467

Ka makani kūkulu pe‘a nui, he ‘Eka.
The ‘Eka, the wind that sets up the big sails.

Kona, Hawai‘i fishermen set out for the fishing grounds when the ‘Eka wind blew.

1551

Ka ua he‘e nehu o Hilo.
The nehu producing rain of Hilo.

The season was known when the schools of nehu followed the rain.

1690

Ke ‘Eka, makani ho‘olale wa‘a o na Kona.
The ‘Eka breeze of Kona that calls to the canoemen to sally forth to fish.

1478

Ka manu kāhea i ka wa‘a e holo.
The bird that calls to the canoe to sail.

The call of the kioea (stilt) signified the time to fish or travel.

1935

Ku‘u manu lawelawe ō o Ho‘olehua.
My bird of Ho‘olehua that cries out about food.

The call of the kioea signified to fishermen that it was time to set out to sea.

1771

Ke ola no ia o kia‘i loko.
That is the livelihood of the keeper of the pond.

This is how one made a living. The owner had rights to certain fish in the pond; shrimps and crabs could be taken by the caretaker.

1966

Le‘a kūlou a ka lawai‘a, ua mālie.
The fisherman enjoys bending over in his work when all is calm.

When the sea is calm, the fisherman can enjoy fishing.

2096

Makani holo ‘ūhā.
The wind that brushes the thighs.

The wind that chills the fisherman's legs.

2328

Noho no ke kanaka a ka lā mālie, kau ka ipu hōkeo a ka lawai‘a, nānā ana i ka ‘ōpua.
A person waits for a clear day, sets up the gourd that holds the fisherman's paraphenalia, and observes the clouds.

Some of the things that are important to a fisherman are good weather, his fishing
implements, and the signs and omens seen in the clouds.

2400

‘O Kā‘elo ka malama, pulu ke aho a ka lawai‘a.
Kā‘elo is the month when the fisherman's lines are wet.

Deep sea fishing is good during the month of Kā‘elo.

2443

‘O Kaulua ka malama, ‘olo ka ‘ōpū mālolo a ka lawai‘a.
Kaulua is the month when the bag nets of the fishermen sag with flying fish.

2474

‘O Kulu ka pō, o Welehu ka malama, he lā i‘a ‘ole
Kulu is the night and Welehu the month; no fish is to be found that day.

Welehu was known to be the month of rough seas making fishing unprofitable.

2478

Ola aku la ka ‘āina kaha, ua pua ka lehua i kai.
Life has come to the kaha lands for the lehua blooms are seen at sea.

Kekaha, Kona, Hawai‘i is referred to as the kaha lands. When the time for deep sea fishing arrived, the fishermen were seen going and coming on canoes.

2515

‘O nā hōkū o ka lani luna, ‘o Pa‘aiea ko lalo.
The stars above, Pa‘aiea below.

Pa‘aiea fishpond in Kona, Hawai‘i belonged to Kamehameha. It was destroyed by an eruption.

2535

‘O Po‘o ke ko‘a, ka ipu kai aloha a nā li‘i.
Po‘o is the fishing ground, beloved meat dish of chiefs.

Po‘o was said to be one of the favorite fishing grounds of the O‘ahu chiefs. Nu‘uanu Pali was the landmark by which it was located near an area known as Mokumanu.

2667

Pōhai ka manu ma luna, he i‘a ko lalo.
When the birds circle above, there are fish below.

Where the noio bird gather is a sign that the aku are near.

2669

Pohā i ke alo o Ka‘uiki.
A loud, explosive sound before the presence of Ka‘uiki.

Describes the sound made by fishermen as they draw up the aku from the water to their chests.

2695

Pua ka lehua.
The lehua is in bloom.

A saying uttered by the people of Kawaihae when the aku appeared in schools.

2755

Pupuhi kukui--malino ke kai.
Spewed kukui nuts--calm sea.

Fishermen chewed kukui nuts and spewed them on the water in order to calm the water.

1819

Kō ke au ia Hala‘ea.
The current carried Hala‘ea away.

Hala‘ea was a greedy chief of Ka‘ū who demanded all the fish caught by his fishermen. Because of his greediness he met an untimely death. The current coming from the east and flowing out to sea at Ka Lae is known as "Ke au o Hala‘ea".

Nā ‘Ōlelo No‘eau:
Ka Pili Kai/Lawai‘a
References to Marine Life and Fishing

Resource: Puku‘i, ‘Ōlelo No‘eau

Shellfish & Invertebrates

‘A‘ama

1358

Ka i‘a lamalama i ka pali.
The fish caught by torching along the seacoast.

Lamalama or torching at night was the method often used to catch the ‘a‘ama crab.

‘Alamihi

654

He kai ‘alamihi ko Leleiwi.
A sea for black crabs has Leleiwi.

Leleiwi Point in Hilo is known to be a good place to find
the ‘alamihi crab.

1032

Ho‘i i Kālia i ka ‘ai ‘alamihi.
Gone to Kālia to eat ‘alamihi crabs.

Kālia, O‘ahu is a place where ‘alamihi crabs were once plentiful. ‘Ala-mihi also means “path of repentance”; refers to someone who is in a repentant mood.

He’e (Octopus)

1369

Ka i‘a mana nui.
The fish of many divided parts.

The octopus with its eight tentacles.

1379

Ka i‘a pipili i ka lima.
The fish that sticks to the hand.

The octopus has suction cups on its tentacles.

1385

Ka i‘a wale nui o ke Ko‘olau.
The slimy fish of the windward side of O‘ahu.

The he‘e is a very slimy creature which needs to be pounded and salted in preparation for eating.

2702

Pua ke kō, ku ka he‘e.
When the sugar cane tassels, it is octopus season.

Late October, early November is when the sugar cane tassels.

Kūpe’e & Pūpūkolea (Nerites and Periwinkles)

1354

Ka i‘a kīnohinohi pōhaku.
The fish that adorn the rocks.

These shellfish are found in shallow water and tidepools clinging to the rocks.

Mahamoe

1333

Ka i‘a hāwanawana i ka wāwae, a ‘ōlelo i ka lau o ka lima.
The fish that whispers to the feet and speaks to the tips of the fingers.

Found in the sand, the mahamoe is felt by the feet and picked up by the hands.

‘Opae (Shrimp)

1328

Ka i‘a hā‘awe i ka pa‘akai.
The fish that carries salt on its back.

The ‘opae kolo, mountain shrimp is a very hearty shrimp. There is a story about a stingy man who was unwilling to share his meal of shrimp with a hungry stranger. As the man loudly denied to the stranger any food available to eat, the shrimp with a lump of salt on its back (that the stingy man had caught earlier) climbed out of a container in the house.

1340

Ka i‘a ho‘opumehana i ka weuweu.
The fish that warms the clumps of grass.

The ‘opae kolo or mountain shrimp, cling to the weeds and grasses along the banks of rivers and streams.

1343

Ka i‘a i mā‘ona ai ka menehune.
The fish that satisfied the menehune.

‘Opae shrimp was a reward given to a group of menehune after they had helped to build a canoe.

Pipi (Pearl Oyster)

274

E hāmau o makani mai auane‘i.
Hush, lest the wind arise.

Hold your silence or trouble will come to us. When the people went to gather pearl oysters at Pu‘uloa, they did so in silence, for they believed that if they spoke, a gust of wind would ripple the water and the oysters would vanish.

493

Haunāele ‘Ewa i ka Moa‘e.
‘Ewa is disturbed by the Moa‘e wind.

Used about something disturbing, like a violent agrument. When the people of ‘Ewa went to gather pipi (pearl oyster), they did so in silence, for if they spoke, a Moa‘e breeze would suddenly blow across the water, rippling it, and the oysters would disappear.

965

He wa‘a auane‘i ka ipu e pau ai na pipi me na ‘ōpae.
A gourd container is not a canoe to take all of the oysters and shrimps.

The container is not too large and cannot deplete the supply. A reply to one who views with suspicion another‘s food container, or who balks at sharing what he has.

1331

Ka i‘a hāmau leo o ‘Ewa.
The fish of ‘ewa that silences the voice.

One needs to be quiet when gathering the pearl oyster.

1357

Ka i‘a kuhi lima o ‘Ewa.
The gesturing fish of ‘Ewa.

Fisherman gathering pearl oysters would signal and gesture to one another rather than talk out loud.

1377

Ka i‘a pani i ka waha o ke kanaka.
The fish that closes the mouth of men.

One needs to be quiet when gathering the pearl oyster.

Pipipi

1825

Kokolo no o pipipi, o kalamoe me ālealea a ke alo o Kuhaimoana.
Pipipi, kalamoe and ālealea crept to the presence of Kuhaimoana.

Kuhaimoana is an important shark god, and pipipi, kalamoe and ālealea are shellfish. Said of hangers-on who gather around and important person for favors.

‘Ōhiki (Sandcrab)

1356

Ka i‘a kuehu ōkea.
The fish that scatters white sand.

Burrows made by the ‘ōhiki can be seen on many white sand Hawaiian beaches.

1359

Ka i‘a lamalama i ke one.
The fish caught in the sand by torching.

‘Ōlepe (Clam)

1322

Ka i‘a ‘ai pū me ka lepo.
The fish eaten with mud.

Refers to the clam; it still tastes “muddy” despite washing

1327

Ka i‘a ‘eli i ka lepo.
The fish that digs in the mud

Pūko‘a (Coral)

478

Hao mai ka makani kuakea ka moana; hao mai ke kai ku ke ko‘a i uka.
When the gales blow, the sea is white-backed; when the sea rises, corals are washed ashore.

Said of the rise of temper.

905

He po‘i na kai uli, kai ko‘o, ‘a‘ohe hina pūko‘a.
Though the sea be deep and rough, the coral rock remains standing.

Said of one who remains calm in the face of difficulty.

933

He pūko‘a kū no ka moana.
A large rock standing in the sea.

Said of a person who is unchangeable and very determined.

1243

‘Ino ka moana ke ahu mōkākī nei ka puna i uka.
The sea is rough, for the corals are strewn on the beach.

Here are all the indications that there is trouble yonder.

Wana (Sea Urchin)

1336

Ka i‘a hō‘eha lima.
The fish that can hurt the hands.

1383

Ka i‘a ‘umi i ka hanu.
The fish that holds the breath.

The fisherman holds his breath as he dives for wana.

1663

Ka wana momona o Mokoli‘i.
The fat sea urchins of Mokoli‘i.

Mokoli’i is a small island off the windward coast of O‘ahu known for its wana.

2696

Pua ka neneleau, momona ka wana.
When the neneleau blooms, the sea urchin is fat.

About the time when the hala fruit ripens is when the neneleau blooms. This was a sign that the wana was ready to be gathered.

Hā‘uke‘uke

2587

Pala ka hala, momona ka hā‘uke‘uke.
When the pandanus fruit ripens, the hā‘uke‘uke sea urchin is fat.

2855

Ua wela ka lā, ke ‘oni nei kukuna o ka hā‘uke‘uke.
The sun is too warm, for the spikes of the hā‘uke‘uke are moving.

Anger is growing, and those near the angry one are moving out of the way. The hā‘uke‘uke is a sea urchin.

Hāwa‘e

498

Hāwa‘e kai nui.
Hāwa‘e full of liquid.

An ignoramus. Hāwa‘e is a short-spined sea urchin that is full of liquid and has no meat. Also expressed as Hāwa‘e ‘i‘o ‘ole (meatless hāwa‘e).

2409

‘O ka iki hāwa‘e iho la no ia o Miloli‘i.
Here is the little sea urchin of Miloli‘i.

A boast. I am small but potent.

‘Ina

114

Thick with sea urchins in the sea of Kama‘ole.
Applied to a person laden with somebody else’s work.

A chief was once traveling along the beach at Kama‘ole, Kula, Maui. A woman, not recognizing him as a chief, asked him to carry her bundle of sea urchins, which he did. Other women came along and did likewise until the chief was loaded with them.

608

He i‘a laka no la ho‘i ka ‘ina.
The ‘ina is easily gathered.

A retort to a person who frequently says, “If I had this” or “If I had that.” A play on ‘ina (sea egg) and inā (if).

‘Opihi

521

He akua ‘ai ‘opihi o Pele.
Pele is the goddess who eats limpets.

Pele was said to be fond of swimming and surfing. While doing so she would pause to eat seafood.

610

He i‘a make ka ‘opihi.
The ‘opihi is a fish of death.

The ‘opihi is usually found on rocks where the sea is rough, There is always danger of being washed away by the waves when gathering ‘opihi.

1415

Ka iwi ‘opihi o ka ‘āina ‘ē.
‘Opihi shells from foreign lands.

Money.

1927

Kūpihipihi loa kahi koena ‘opihi.
The remaining limpets have dwindled in size.

A modern saying- the finances have dwindled considerably.

2534

Opihi kauwawe lehua o Hōpoe.
‘Opihi covered by the lehua blossoms of Hōpoe.

The fringes of lehua at Hōpoe fall into the sea, and are washed up over the rocks, hiding the ‘opihi.

Leho

14

Ahu ka hoka i Kapākai.
A heap of disappointment at Kapākai.

737

He leho hou kēia, ke ola nei no ka ‘i‘o.
This is a fresh cowery; the flesh is still alive.

A warning that a new idea or plan may turn out badly. When the animal in a shell dies, a stench results.

1202

I ke alo no o ka lawai‘a la a pūkē hewa na leho, haki wale na kakala.
It was right in front of the fisherman that the cowry shells came together violently and the spikes broke off.

In spite of watchfulness, trouble occurs. The leho is a cowry- shell octopus lure fashioned with a spike on it.

2274

Nani ka ‘ike a ka he‘e i na wahi leho li‘ili‘i.
It is wonderful how the octopus notices the little cowries.

Said sarcastically of a man who looks at young girls with lust.

Wī

1341

Ka i‘a huli wale i ka pōhaku.
The fish that turns over the stones.

These shellfish cling to the underside of stones found in mountain streams.

1371

Ka i‘a maunu ‘ole o ke kahawai.
The fish of the stream that requires no bait.

The wī is gathered without setting any bait.

Fish/Vertebrates

Aku

1344

Ka i‘a ‘imi i ka moana, na ka manu e ha‘i mai.
The fish sought for in the ocean, whose presence is revealed by birds.

The noio bird would gather at sea whereever a school of aku was.

‘Alalauwā

1338

Ka i‘a ho‘ohihia makau o ‘Āinahou.
The fish of ‘Āinahou that tangles the fishline.

The ‘alalauwā fish was known to come in great schools to Honolulu’s waterfront; so great were the number of people who would come to fish that their lines would get caught in one another.

1382

Ka i‘a ‘ula weli i ke kai.
The red fish that causes a red color to show in the sea.

The ‘alalauwā fish was a small red fish. When it was seen in great numbers it was believed to be a sign of an upcoming death in the royal family.

‘Ama‘ama / ‘Anae (mullet)

1352

Ka i‘a ka wāwae o Hīlia.
The fish of Hīlia, kicked by the feet.

Hīlea, Moloka‘i was an area where mullet often come in schools to shore. The fish would often be kicked ashore by people wading in the water.

1366

Ka i‘a leo nui o Ke‘ehi.
The loud-voiced fish of Ke‘ehi.

Ke‘ehi Lagoon, O‘ahu is an area frequented by large schools of mullet. Fishermen talked and shouted as they drove the fish into their nets.

1378

Ka i‘a pīkoi kānaka o Kālia; he kānaka ka pīkoi, he kānaka ka pōhaku.
The fish caught by the men of Kālia; men are the floaters, men are the sinkers.

1723

Ke kai ka ‘anae o Ke‘ehi.
The mullet-driving sea of Ke‘ehi.

Mullet would swarm in schools to Ke‘ehi where they were driven up to the sand by striking the water.

‘Anaeholo

1330

Ka i‘a hali a ka makani.
The fish fetched by the wind.

The ‘anaeholo fish migrates along the windward coast of O‘ahu, from its breeding grounds in Honouliuli to Kaipāpa’u, swimming closer to shore when the wind is
strong.

Honu (Turtle)

1325

Ka i‘a ‘au mai me he manu.
The fish that swims with the movements of a bird.

The turtle seems to “fly” as it swims through the ocean. The Hawaiian word for the turtle’s flippers is ‘eheu, which also happens to be the Hawaiian word for “wings.”

1363

Ka i‘a lawe mai a ka makani, he lā‘au ka ‘upena e hei ai.
The fish brought in by the wind, a stick is the net to catch them with.

In certain locations turtles were driven ashore with sticks.

Mālolo (Flying Fish)

1335

Ka i‘a ho‘āla i ka pō, wai lama i ke ahi.
The fish that wakes people up at night and causes a glowing of torches over the water.

1351

Ka i‘a kaulana i ka waha o ka ‘ale.
The fish that rests over the furrows of the billows.

1364

Ka i‘a lele me he manu.
The fish that flies like a bird.

Manini

1324

Ka i‘a a ke kualau i lawe mai ai.
The fish brought in by the rain at sea.

Manini keiki or ‘ōhua were known to come after rain showers at sea during the kauwela” or summer months.

Nehu (Anchovy)

661

He kai pui nehu, puhi lala ke kai o ‘Ewa.
A sea that blows up nehu fish, blows up a quantity of them, is the sea of ‘Ewa.

942

He ua he‘e nehu no ka lawai‘a.
It is rain that brings nehu for the fishermen.

Rain oftentimes precedes the run of nehu.

1721

Ke kai he‘e nehu o ‘Ewa.
The sea where the nehu come in schools to ‘Ewa.

Pearl Harbor, O‘ahu is an area where nehu come in swarms. They are “bait fish” and can be eaten either dry or fresh.

‘O‘opu

1323

Ka i‘a a ka wai nui i lawe mai ai.
The fish borne along by the flood.

The ‘o‘opu fish often followed the flow of the river to the lowlands.

1329

Ka i‘a hāhā i kahawai.
The fish groped for in streams.

‘O’opu were often caught with bare hands under rocks in streams.

1339

Ka i‘a ho‘opā ‘ili kanaka o Waimea.
The fish of Waimea that touch the skins of people.

In Waimea, Kaua‘i during hinana (‘o‘opu keiki) season, the fish were so plentiful that it was said one could not enter the water without being touched by them.

1353

Ka i‘a ka welelau o ke ahi.
The fish that lies on the top edge of the fire.

Wrapped in la’i (ti leaves), the ‘o’opu was laid on hot coals to cook.

1355

Ka i‘a ko‘eko‘e o ka ‘ili i ka wai.
The fish that chills one’s skin in the water.

1372

Ka i‘a mili i ka poho o ka lima.
The fish fondled by the palm of the hand.

1374

Ka i‘a moe kahawai.
The fish that lies in the stream.

Puhi (Eel)

1367

Ka i‘a loloa i ke kai.
The long fish of the sea.

1370

Ka i‘a maunu lima o Kuloloia.
The hand-baited fish of Kuloloia.

The puhi ‘ōilo is a small eel which was caught by hand. Bait was placed in the open palm with fingers spread widely. Fishermen would quickly grab the eels by their heads tightly as they came up to take the bait from the palm.

Uhu (Parrotfish)

1531

Ka pali nānā uhu ka‘i o Makapu‘u.
The uhu-observing cliff of Makapu‘u.

Makapu‘u, O‘ahu was a favorite fishing spot for uhu.

Ulua

1350

Ka i‘a kāohi aho o na kai uli.
The fish of the deep that pulls a line taut.

Refers to the ulua and also to a handsome boy.

Other fish references:

Salt Salmon

1326

Ka i‘a ‘awa‘awa a ka haole.
The foreigner’s sour fish.

Salted salmon was introduced to Hawai‘i by foreigners and is now a welcome addition to a Hawaiian meal.

End Section Three

< Go to Section Two || Go to Section Four >

[ Table of Contents | Sections: One | Two | Three | Four | Five | Six | Seven | Eight ]
Projects >> Kū‘ula>> Curricula >> K-6 | 7-9 | 10-12 >> Grades K-6 Curriculm

Edith Kanaka‘ole Foundation ©2002-2004.