| Ka
Pipi o Pu‘uloa
Ha‘i hou ‘ia e Keonaona Kapuni-Reynolds
I ka wa&_macron; i hala i lawe mai ai kekahi mo‘o i ka Pipi
mai Kahiki i Hawai‘i nei, ma Pu‘uloa. Ma laila la&_macron;kou i ulu ai ma
muli o ko la&_macron;kou wa&_macron; kapu. I kekahi la&_macron;, ua ‘ohi nei kekahi luahine
i ka limu a me na&_macron; pu&_macron;pu&_macron; o ke kai a ‘ike ‘o ia i kekahi pipi. No‘ono‘o
ihola ‘o ia, “‘Ono loa au i ka pipi, eia na‘e he wa&_macron; kapu ke&_macron;ia, e
‘ohi no&_macron; wau i ke&_macron;ia pipi, ‘a‘ole kekahi e ‘ike ana i ko‘u hana.”
‘A‘ole ke&_macron;ia luahine i ‘ohi wale i ho‘okahi pipi, ua ‘ohi ‘o ia i
kekahi mau pipi. Ia&_macron; ia i ma&_macron;kaukau e ho‘i hou i ka hale, ua hui ‘o
ia me ke konohiki o ia wahi. ‘O&_macron;lelo aku ‘o ia, “Ua aha ka&_macron;u hana
ma Pu‘uloa?”
Pane aku ka luahine, “ Ua ‘ohi limu a me na&_macron; i‘a li‘ili‘i ka‘u hana
ma ‘ane‘i,” a ho&_macron;‘ike aku ‘o ia i ka ‘ie i piha me ka limu. Lawe
aku ke konohiki i ka ‘ie a ‘ike aku i ka pipi i loko. “Ua ‘a‘e ‘oe
i ke kapu!” Me ke&_macron;la&_macron; ua kiloi ‘o ia i ka pipi a ha‘i i ka luahine
e ho‘i i ka hale.
I kona ho‘i ‘ana i ka hale ua hahai ke konohiki ia&_macron; ia a ‘o&_macron;lelo aku
ia&_macron; ia, “E ha&_macron;‘awi mai ia‘u i ke ka&_macron;la&_macron;!” ‘A‘ole ka luahine i hiki ke
piliwi i ka&_macron;na mea i lohe ai. Ua kiloi ‘ia kona ‘ai a i ke&_macron;ia manawa
makemake ke konohiki e lawe aku i kona ka&_macron;la&_macron;. Ho‘okahi ona kenikeni
a ‘o ia ka mea i makemake ‘ia e ke konohiki. ‘A‘ole ke konohiki
i ha‘alele a ha&_macron;‘awi ‘ia ke ka&_macron;la&_macron; ho‘okahi a ka luahine no laila ua
ha&_macron;‘awi wale aku ka luahine i ke kenikeni i ke konohiki.
Ma hope o ke&_macron;la&_macron;, ua ‘ike ‘ia ka hana o ke konohiki e ka mo‘o nui
na&_macron;na i lawe mai ai i ka pipi i Hawai‘i nei a ho‘oholo ‘o ia e ho‘i
hou i ka pipi i Kahiki. Ua ho‘opa‘i ‘ia ka luahine i ho‘okahi manawa,
‘a‘ole i pono e ho‘opa‘i hou ‘ia. Ma muli o ke&_macron;ia hana kaulike ‘ole
a ke konohiki i li‘ili‘i ka heluna o na&_macron; pipi ma Pu‘uloa i ke&_macron;ia manawa. |
The Pipi of Pu‘uloa
Retold by Keonaona Kapuni-Reynolds
Long ago a mighty mo‘o brought to Hawai‘i the pipi
from Kahiki to Pu‘uloa. They grew numerously there because of the
kapu’s put upon them. One day while an old woman was gathering limu
and food from the sea she saw a pipi. She then thought to herself,
“I’m very hungry for pipi, however it is a time of kapu, I will
gather this pipi and no one will know of what I’ve done.” This old
woman didn’t just gather one pipi. she gathered lots of pipi. When
she was ready to return home, she met with the overseer of the place
and he said, “What are you doing in Pu‘uloa old woman?”
She then answered, “I have been gathering limu
and small fishes here,” and she showed him her basket full of seaweed.
He grabbed her basket and saw the pipi inside of it. “You broke
the kapu!” With that he threw the seaweed and the pipi back into
the sea and told the woman to go home.
When she went home she was unaware that the overseer was following
her home and when she got there he said, “Give me your money!”
The woman couldn’t believe what she just heard. Her food was
thrown back into the sea and now the overseer wanted to take
her money. She only had one coin and that is what the overseer
wanted. The overseer wouldn’t leave the house until her money
was given to him, so the old woman gave her last money to the
overseer.
After that, the mo‘o who brought the pipi over to Hawai‘i saw what
the overseer did to the old lady and decided to take the pipi back
to Kahiki. The woman was already punished once she didn’t need to
be punished a second time. Because of the unfair deed done by the
overseer is why the number of pipi in Pu‘uloa are so small now days. |
| He
Inoa no Naihe
Mai loko mai ‘o Na&_macron; Mele ‘Aimoku,
na Hawaiian Historical Society
Ua ‘ino Kahiki ua malolo ka ‘o&_macron;pu&_macron;,
Ua pouli ke ao makani kaiko‘o
Ke kumu no&_macron; ia o ka nalu o Wa&_macron;kea
Noho ia&_macron; Wa&_macron;kea o Papa la&_macron; ka wahine,
La&_macron;ua i pipili la&_macron;ua i momoe,
Momoe Wa&_macron;kea ia&_macron; la&_macron;ua o Papa,
Ha&_macron;nau Hawai‘i kupu laha kanaka,
Ha&_macron;nau ho‘oho&_macron;ku&_macron; ka lani,
E ke kaikamahine, wahine a&_macron;u e Wa&_macron;kea,
Na ‘I&_macron; ho‘i au na ka&_macron; ha‘i kanaka,
‘O Pa‘aka‘a&_macron;lana ka unu, ‘o ka‘ao ke akua,
Pa&_macron; no&_macron; ia‘u i ka pipi wai e&_macron;
He hai kanaka kahiko,
‘O Kalakaua mai laila mai. |
He Inoa no Naihe
From Na&_macron; Mele ‘Aimoku, by Hawaiian
Historical Society
Kahiki is storming as the
stomach is resting
Day darkened as the strong forceful wind blew
The reason for the waves of Wa&_macron;kea,
She lived with Wa&_macron;kea, Papa is the wife,
As they connected and slept together,
Wa&_macron;kea and Papa sleep together,
Hawai‘i was born, widespread of people emerged
Ho‘oho&_macron;ku&_macron;kalani was born,
To the girl, wife to you Wa&_macron;kea,
I belong to the great one, the other’s man,
Pa‘aka‘a&_macron;lana is the heiau, ka‘ao is the god,
I was touched by the sprinkled water,
And old sacrifice,
From there is Kalakaua. |