Wā
‘Akahi
Pipipi
Ka Makua
Hānau ka Pipipi,
‘o ke Kūpe‘e kāna keiki, puka |
First Epic
Pipipi
The Parent
The Pipipi gives birth,
the Kūpe‘e emerges |
Kamapua‘a
a me Nā Kupua
Na Keonaona Kapuni-Reynolds
‘O Kamapua‘a kekahi akua kaulana o Hawai‘i. Ua
huaka‘i ‘o ia i nā ‘ano wahi like ‘ole. Iā ia e huaka‘i ana iā Kūkuluokahiki
e hui pū me kāna wahine mua, ‘o Kaiha‘akūlou, ua ‘ike ‘o ia i ke
kupua, ‘o Unauna. Ua pa‘a loa ‘o Unauna i kekahi pōhaku ma kai a
ma muli o kona nui, ‘a‘ole i hiki ‘o Kamapua‘a ke kā‘alo aku iā
ia. Nonoi ‘o Kamapua‘a iā Unauna e ne‘e, akā ‘a‘ole ‘o Unauna i
ne‘e iki. Ho‘ā‘o ‘o Kamapua‘a e ho‘one‘e i ke kupua, akā, ‘a‘ole
i hiki ke hele a kokoke ma muli o nā niho o ia Unauna. No laila,
ho‘omaka‘u ‘o ia i ke kupua i komo loa ‘o ia i loko o kona pūpū.
Ho‘omaka ‘o ia e ho‘opuka i ka pūpū ‘o‘ole‘a o Unauna i piha kūpono
ka pūpū me ke kai a piholo i lalo loa o ke kai
hohonu.
Ua ho‘omau ‘o Kamapua‘a i kona huaka‘i i Kahiki
akā ua pō‘ele‘ele,
ua pale ‘ia ka lā e kekahi mea nunui. Huli ‘o ia i kahi o ka lā
a ‘ike ‘o ia i kekahi kupua pipipi nunui e pale ana i nā kukuna
o ka lā. Koi aku ‘o ia i ka pipipi e ne‘e akā, ‘a‘ole ‘o ia i ne‘e
iki. No laila ho‘opuka ‘o Kamapua‘a i ka pūpū o ia pipipi a hiki
aku ‘o ia i ka ‘i‘o momona o ke kupua. Ho‘omaka ‘o ia e ‘ānai i
ka pūpū o ka pipipi me kona niho pua‘a a wela loa ka pūpū
i paila ke kai a make.
Maopopo ‘o Kamapua‘a he ‘ono nō kēia kai pipipi ke ku‘i ‘ia me ka
i‘a, no laila, ‘ai ‘o ia i kekahi a mālama i ke koena no kāna wahine.
Ho‘omau ‘o ia i kona huaka‘i a hiki aku ‘o ia i ka hikina, kahi
o kāna aloha, ‘o Kaiha‘akūlou. Ma laila ‘o ia i noho ai a i ka ho‘omaka
hou ‘ana o kekahi mo‘olelo kaulana no Kamapua‘a. |
Kamapua‘a and the
Demi-gods
By Keonaona Kapuni-Reynolds
Kamapua‘a, one of the most recognized gods of
Hawai‘i, had traveled many areas. While traveling to Kahiki to
meet his first wife, Kaiha‘akūlou, he met the demi-god,
Unauna. Unauna was firmly gripped upon a rock and because of the
overwhelming size of his body, Kamapua‘a could not pass. Kamapua‘a
continuously inquired for him to move but still Unauna did not
budge. Kamapua‘a
tried to move the demi-god but could not go near him because of
Unauna’s claws. So he frightened the demi-god and it retreated
back into his shell. He began to dig holes into the hard shell
until it filled with water and had sunk deep into the ocean.
Kamapua‘a continued his long journey to Kahiki
but something enormous had blocked the sun. He turned to face the
sun and saw a gigantic pipipi blocking out the rays of the sun.
He urged him to move but he did not budge. So he drove holes through
the hard shell of the pipipi until reaching the succulent meat
of the pipipi. He began to quickly rub the shell of the pipipi
with his boar tusk until it became so hot that the insides began
to boil and it perished. Kamapua‘a knew that the sauce of the pipipi
mixed with fish was a choice dish, so he ate some and took the
rest to his wife. Continuing on he reached the place of his love
and there he resided until another of his adventures. |
E
Lonoikapo
Nā Pule Kahiko, na June Gutmanis
I ke one i hanana,
O pipipi, o unauna,
O ‘ālealea, o naka,
O he‘e, o kualakai,
O ka pāki‘i moe one ‘ula,
O ka ‘ulae niho wakawaka ‘oi;
O kama a ‘opihi kaupali,
O kūlele po‘o; o helele‘i ke oho
O Wahalauali‘i; o Polihala;
O kahi i waiho ai o ka hua‘ōlelo. |
E Lonoikapo
From Nā Pule Kahiko, by June
Gutmanis
At the sand that was overflowed,
of pipipi, of unauna,
Of ‘ālealea, of naka,
Of octopus, of sea slug
Of the pāki‘i flounder that lies on red sand;
Of the ‘ulae with serrated sharp teeth;
Of offspring of the kaupali limpet
Of head that scatters, of scattered hair
Of Wahalauali‘i, of Polihala
Of the place that the word is left. |