EKF Home
Projects Ke Ana La'ahana Public Charter School Halau O Kekuhi Programs Sites Scholarships Online Store
Kumulipo Puke No'eau

Projects >> Ku&_macron;‘ula Homepage >> Kumulipo Introduction >> Pule Ho‘ola‘a Ali‘i: Wa&_macron; ‘Akahi (First Age) | Wa&_macron; ‘Elua (Second Age)


Kuulei Higashi
Kamokuna, Keaukaha, Hawai‘i
4/II/00

 

Wa&_macron; ‘Akahi

Kalo Manauea
Ma Uka

‘O ka&_macron;ne ia&_macron; Wai‘ololi&_macron;, ka wahine ia&_macron; Wai‘olola&_macron;
Ha&_macron;nau ka Manauea noho i kai
Kia‘i ‘ia e ka Kalo Manauea noho i uka
He po&_macron; uhe‘e i ka wawa&_macron;
He nuku, he wai ka ‘ai a ka la&_macron;‘au
‘O ke Akua ke komo, ‘a‘oe komo kanaka

First Epic

Kalo Manauea
Uplands

Wai‘ololi&_macron; the product of males, Wai‘olola&_macron; of females
The Manauea gives birth, found in the sea
Guarded by the Kalo Manauea in the uplands
The night becomes tumultuous
Ranting, plants are sustained by water
The Gods enter, man does not have access

No ka ‘o&_macron;wa&_macron;wa&_macron; o ka Ha&_macron; Kalo

Na Keonaona Kapuni-Reynolds

Noho ‘o Maui, he ka&_macron;ne ia&_macron; Hina, he wahine, ha&_macron;nau maila ia&_macron; la&_macron;ua he ‘eha&_macron; keiki ka&_macron;ne, ‘o Mauimua, Mauihope, Mauikiikii, a me Mauiokalana. ‘O ka hana o ke&_macron;ia po‘e keiki ‘o ia ho‘i ka lawai‘a. I ke&_macron;la&_macron; me ke&_macron;ia la&_macron;, holoholo na&_macron; keiki ka&_macron;ne ‘eha&_macron; i ke kai. Ia&_macron; la&_macron;kou e holoholo ana ua ‘ike ‘ia kekahi ahi ma ka ‘a&_macron;ina. Ho‘oholo ka po‘e keiki e hele i laila e pu&_macron;lehu i ka i‘a. Ma hope o kekahi manawa po&_macron;kole, ua loa‘a maila ka i‘a ia&_macron; la&_macron;kou. Pae aku la&_macron;kou i kahakai a holo a‘e ‘o Mauimua i kahi o ke ahi a ‘ike ‘ia ‘o ia e Ka‘alaehuapi&_macron;.

‘O Ka‘alaehuapi&_macron; ho‘i, ua ‘ike mua ‘o ia i na&_macron; keiki ka&_macron;ne a ia&_macron; la&_macron;kou e hoe aku ana i kahakai ua helu ‘o ia, “Eia la&_macron; ‘o Mauimua, Mauihope, Mauikiikii a me Mauiokalana, e ‘eleu ho‘i ‘oukou a kuehu a‘e i ka lepo e ho‘opio i ke ahi.” ‘A‘ole ‘o Mauimua i hiki aku i ia wahi, ua ho‘opio ‘e&_macron; ‘ia a‘ela ke ahi a ua lele pu&_macron; na&_macron; ‘alae mai ia wahi. Ho‘oluhi ‘ia na&_macron; keiki ka&_macron;ne i ka loa‘a ‘ole o ke ahi, a ho‘oholo ‘o Mauiokalana e noho ma ka ‘a&_macron;ina. Ha‘i aku ‘o ia i kona mau kaikuna&_macron;ne, “E noho ana au ma ‘ane‘i a ma ko‘u noho wa‘a e ho‘okau i na&_macron; ‘umeke i mea e no‘ono‘o ai ‘o Ka‘alaehuapi&_macron; he ‘eha&_macron; no&_macron; po‘e keiki ma ia wa‘a.”

‘Ae aku na&_macron; kaikuna&_macron;ne a hele aku i ka lawai‘a. ‘O Mauiokalana ho‘i ua hele aku ‘o ia i kahi o ke ahi, a ma laila ‘o ia i ‘ike i na&_macron; ‘alae e ho‘omo‘a ana i ka mai‘a. A ‘ike ‘o Ka‘alaehuapi&_macron; i ka wa‘a o na&_macron; Maui, ho‘omaka ‘o ia e helu, “‘O Mauimua, Mauihope, Mauikiiki a me Mauiokalana.” I ia manawa, lele mai ‘o Mauiokalana e hopu a pa‘a a‘ela ia&_macron; Ka‘alaehuapi ma ke ‘a&_macron;‘i&_macron;, a ‘o&_macron;lelo aku, “Make ‘oe ia‘u e ka ‘alae, Aia i hea ke ahi a ‘oukou e hu&_macron;na&_macron; nei?”

Pane aku ‘o Ka‘alaehuapi&_macron;, “Aia i loko o ka ha&_macron; o ka ‘ape.” Ho‘omaka ‘o ia i ka ‘a&_macron;nai, eia ka&_macron;, ‘a‘ole i ‘a&_macron;. Hopu hou aku ‘o Maui i ka ‘a&_macron;‘i&_macron;, a pane aku ka ‘alae, “Aia i loko o ka ha&_macron; kalo.” ho‘omaka hou ‘o Maui i ka ‘a&_macron;nai, eia ka&_macron;, ‘a‘ole i ‘a&_macron;. Mai ia mua aku penei i loa‘a ai na&_macron; ‘o&_macron;wa&_macron;wa&_macron; ma ka ha&_macron; ‘ape a me ka ha&_macron; kalo, ma muli o ka ‘a&_macron;nai ‘ana o Maui i ke ahi. Ho‘omau a‘e ‘o Maui i ka ‘a&_macron;nai ‘ana i na&_macron; mea kanu like ‘ole. I kona loa‘a ‘ana o ka la&_macron;‘au ma&_macron;lo‘o ia&_macron; ia, a penei i loa‘a ai ke ahi ia&_macron; ia. Ma muli o ka pilikia o ka ‘alae, ua ‘a&_macron;nai ‘ia ka lae o ka manu, a ‘o ia ke kumu i ‘ike ‘ia na&_macron; ‘alae ‘ula, ‘o ia ho‘i na&_macron; ‘alae lae ‘ula‘ula.

The Groove in the Kalo Stem

Retold by Keonaona Kapuni-Reynolds

Maui, a man lives with Hina, a woman, to them four sons are born, Mauimua, Mauihope, Mauikiikii and Mauiokalana. The occupation of these children was fishing. Everyday the four boys would go out fishing in the sea. As they were fishing they saw a fire burning on land and they decided to go there and roast their fish. After a short time they caught some fish and paddled out to the beach. Mauimua ran to where the fire was but Ka‘alaehuapi&_macron; saw him.

Ka‘alaehuapi&_macron; however, knew of these boys and as they were paddling he counted, “There is Mauimua, Mauihope, Mauikiikii and Mauiokalana, quickly throw dust on the fire to smother it.” Mauimua didn’t even reach the area when the fire was put out and the ‘alae flew away from that place. The boys were troubled because they weren’t able to get the fire so Mauiokalana decided to stay on land. He told his brothers, “I’m going to stay here and on my place in the canoe place a bunch of calabashes so that Ka‘alaehuapi&_macron; will think there are four boys on the canoe.”

The brothers agreed and went out fishing. Mauiokalani however went to where the fire was, and that’s where he saw the ‘alae cooking bananas. When Ka‘alaehuapi&_macron; saw the canoe of the boys, he started to count, “There is Mauimua, Mauihope, Mauikiikii and Mauiokalana.” At that time, Mauiokalana jumped out and grabbed Ka‘alaehuapi&_macron; around the throat and said, “I will kill you ‘alae, where is the fire that you guys are hiding?”

Ka‘alaehuapi&_macron; answered, “It is in the stem of the ape.” Maui then proceeded to rub and dig, but it didn’t ignite. He squeezed the ‘alae’s neck even harder, and the ‘Alae replied, “It is in the stem of the kalo.” Maui proceeded to rub and dig into the stick, but it didn’t ignite. From then on that is how the groove in the ‘ape and kalo stems were formed, because of Maui’s rubbing for fire. Maui continued to rub different plants, when he got to dry wood, that’s where he got fire. Because of the trouble the ‘alae caused him, he rubbed the forehead of the ‘alae until it was red, and that is why we see the red mudhen or in other words. The red-foreheaded mudhen.

E ku&_macron;, E Li&_macron;

Mai loko mai ‘o The Lesser Hawaiian Gods, na J.S. Emerson

E Ku&_macron;, e Li&_macron;
Ka‘ina mai kou honua nei e hua,
E hua i hea?
E hua i ka ‘a&_macron;ina,
Ka ‘uala i laila,
Ke kalo i laila,
Ka ipu ia laila,
Ka niu i laila,
Ka milo i laila.

E ku&_macron;, E Li&_macron;

From The Lesser Hawaiian Gods, by J.S. Emerson

Oh Ku&_macron; and Li&_macron;
Direct your land to produce
Produce where?
Produce on land,
Where one can find ‘uala,
Where one can find kalo,
Where one can find ipu,
Where one can find niu,
Where on can find milo.

Projects >> Ku'ula Homepage >> Kumulipo Introduction >> Pule Ho‘ola‘a Ali‘i: Wa&_macron; ‘Akahi (First Age) | Wa&_macron; ‘Elua (Second Age)


Edith Kanaka‘ole Foundation ©2002-2003.