Ka mo‘olelo ‘o Mikololou
Ha‘i hou ‘ia e Keonaona
Kapuni-Reynolds
‘O Mikololou he Mano&_macron; mai Ka‘u&_macron;, Hawai‘i. I kekahi
la&_macron; ua ho‘oholo ‘o Mikololou la&_macron;kou ‘o Kua, Kealiikauaokau, Pakaiea
a me Kalani e kipa aku ia&_macron; O‘ahu. I ka hele ‘ana i laila ua hui
la&_macron;kou me kekahi mau Mano&_macron; ‘ai kanaka. I ko la&_macron;kou hiki ‘ana i
Pu‘uloa ma O‘ahu ua hui la&_macron;kou me Kaahupahau. ‘O Kaahupahau ke
kia‘i o Pu‘uloa a ma&_macron;lama ‘o ia i na&_macron; ka&_macron;naka o ia wahi. Ke ‘ike
‘ia kekahi ‘ano Mano&_macron; ‘ai kanaka ho‘ololi ‘o ia i kona kino i
‘upena a ka&_macron;hea aku i na&_macron; lawai‘a e hele mai a pepehi i na&_macron; Mano&_macron;
‘ai kanaka. ‘O Kahi‘uka&_macron; kona kaikuna&_macron;ne a ‘o ia ka mea na&_macron;na i
ku‘i aku i na&_macron; Mano&_macron; me kona hi‘u ikaika a lo&_macron;‘ihi.
I ka hui ‘ana me Ka‘ahupahau ua ‘o&_macron;lelo aku kekahi o na&_macron; Mano&_macron;
‘ai kanaka, “Hu&_macron; ka ‘ono o ke&_macron;la&_macron; mau Pa&_macron;pa‘i o laila.” ‘O ka Pa&_macron;pa‘i
ko ka Mano&_macron; ‘ai kanaka inoa no na&_macron; ka&_macron;naka no laila ua ‘ike ‘o
Kaahupahau he mau Mano&_macron; ‘ai kanaka kekahi o la&_macron;kou.
Ma muli o kona hiki ‘ole ke ‘ike i na&_macron; Mano&_macron; maika‘i a me na&_macron; Mano&_macron;
‘ai kanaka ua hopu ‘ia na&_macron; Mano&_macron; a pau ma ka
‘upena.
Ua ho‘ololi ‘o Keali‘ikauaoka‘u&_macron; ia&_macron; ia iho i i‘a Pa&_macron;o‘o a lele
a‘ela ‘o ia mai ka ‘upena mai. Ua ho‘ololi ‘o Kua ia&_macron; ia iho
i Lupe a ua ho‘okaumaha ‘o ia i ka ‘upena i ha‘alele ka&_macron;na keiki
ka&_macron;ne ‘o Kalani a me ka&_macron;na hanauna keiki ‘o Pakaiea mai ka ‘upena
mai. He mau Mano&_macron; hapa kanaka la&_macron;ua. Eia na‘e ma mua o ke ko&_macron;kua
‘ana ia&_macron; Mikololou, ua huki ‘ia ka ‘upena i ka ‘a&_macron;ina, a ma laila
i waiho ‘ia ai ‘o Mikololou me na&_macron; Mano&_macron; ‘ai kanaka e make i ka
wela o ka la&_macron;.
Ua make koke la&_macron;kou a pau koe ‘o Mikololou a ‘oiai ua hala kona
kino ua mau no&_macron; ke ola o kona po‘o, a i na&_macron; manawa a pau i ka‘alo
aku ai ka po‘e, ua hahai kona mau maka ia&_macron; la&_macron;kou me ka ue&_macron; pu&_macron;.
Ma hope o kekahi manawa ua ha&_macron;‘ule kona alelo a ua kiloi kekahi
mau keiki i ia alelo i loko o ke kai a ua ola hou kona kino
Mano&_macron; mai ke alelo mai. I ke&_macron;ia mau la&_macron; ‘o&_macron;lelo ‘ia, “I ola ‘o Mikololou
i ke alelo.” Me ka mana‘o, ‘oiai nui ‘ino ka pilikia o kekahi
kanaka, e ‘ike ‘ia ana kekahi ‘ano ko&_macron;kua.
|
The
Story of Mikololou
Retold by Keonaona Kapuni-Reynolds
Mikololou is a shark from Ka‘u&_macron;, Hawai‘i.
One day Mikololou, Kua, Keali‘ikauaoka‘u&_macron;,
Pakaiea and Kalani decided to visit O‘ahu. When
they were on their way there they met with man-eating sharks.
When they reached Pu‘uloa, O‘ahu they met with Ka‘ahupahau.
Ka‘ahupahau
is the guardian of Pu‘uloa and she takes care of the people
of that area. When a man-eating shark is seen she changes her
body into a net and calls the fishermen to beat the sharks in
the net.
Kahi‘uka&_macron; is her brother and he is the
one that hits the sharks with his long tale.
When they met with Ka‘ahupahau one of the man-eating sharks said,
“Hu&_macron;, those crabs look delicious.” Crab is what the sharks
call people so Kaahupahau knew that some of those sharks were
man-eaters.
Because she couldn’t tell who were the good sharks
and who was the man-eaters she caught all the sharks in her net.
Keali‘ikauaoka‘u&_macron; changed into a Pa‘o‘o
fish and jumped out of the net. Kua changed himself into a sting-ray
and weighed down the net so that his son Kalani and his nephew
Pakaiea could come out. They are half-human sharks. However before
Mikololou could be helped, the net was pulled to land, and Mikololou
and the other man-eating sharks were left to die in the heat
of the sun.
They all died quickly except for Mikololou and although
his body was dead his head was still alive, and every time
the people would pass he would follow the men with his eyes with
tears falling. After awhile his tongue fell out of his head
and some children threw it back into the sea and his tongue turned
into a shark body. Nowadays it is said, “Mikololou lived through
his tongue,” meaning that however much trouble you are in there
is always an escape.
|
|
Nopu
hiwa i ka ua ka pali ‘o kahiwa
Mai loko mai ‘o Na&_macron; Mele ‘Aimoku,
na Hawaiian Historical Society
Nopu hiwa i ka ua ka pali ‘o Kahiwa,
Hiwahiwa po&_macron;‘ele‘ele Papalaua
Me he ku&_macron; na ke ho‘olu‘u lupe kolo la&_macron; e&_macron;,
Kokolo maulihilihi maka iki ke ala,
Ala nihinihi o ke ala o ka ‘i&_macron;lio,
He alanui hopohopo na ka malihini. |
Nopu
hiwa i ka ua ka pali o kahiwa
From Na&_macron; Mele ‘Aimoku, by Hawaiian Historical
Society
The Kahiwa cliffs are dark swells in the rain,
Papalaua is the darkness that is favored,
Resembling a submerged gently-moving ray,
The path marked by impressions of crawling,
The bordered path, the path of the dog,
A pathway that is feared by the foreigners. |