|
Projects >> Ku&_macron;‘ula
Homepage >> Kumulipo
Introduction >> Pule Ho‘ola‘a Ali‘i: Wa&_macron; ‘Akahi
(First Age) | Wa&_macron; ‘Elua
(Second Age)
| 
Keonaona Kapuni-Reynolds
Ma'alaea, Maui, Hawai'i
20/X/01
|
Wa&_macron; ‘Elua
Ku&_macron;pou
Ka Makua
Ha&_macron;nau ke Ku&_macron;pou,
ha&_macron;nau ke Ku&_macron;poupou i ke kai la&_macron; holo
|
Second Epic
Ku&_macron;pou
The Parent
The Ku&_macron;pou gives birth,
the Ku&_macron;poupou gives birth in the sea swimming
|
No na&_macron; pua ku&_macron;pou
Na Keonaona Kapuni-Reynolds
I kekahi ko‘a i‘a e noho ana kekahi ‘ohana
Ku&_macron;pou. ‘O ka makua ka&_macron;ne, ka makuahine, ka hiapo keiki ka&_macron;ne a
me ka muli loa ‘o ia ho‘i ke kaikamahine. I kekahi wa&_macron; wi&_macron; o ka
‘a&_macron;ina ua like no&_macron; ka wi&_macron; o kai. No laila i ho‘oholo ai ka makuahine
e waiho aku i ka&_macron;na mau keiki i waena konu o ke kai ma muli o
ka loa‘a ‘ole o ka limu ma ka pa&_macron; hale e ha&_macron;nai aku i na&_macron; keiki.
I kekahi la&_macron; e wala‘au ana ‘o ia me ka makua ka&_macron;ne no ka&_macron;na mea
e hana ana i na&_macron; keiki, eia na‘e ‘a‘ole ka makua ka&_macron;ne i ‘ae aku.
Nui kona aloha i na&_macron; keiki, aka&_macron; ma hope o ka namunamu mau ‘ana
o ka wahine ua ‘ae aku ‘o ia. A lohe aku ka hiapo keiki ka&_macron;ne
i ke&_macron;ia, holo a‘e ‘o ia i kona kaikamahine me ka ‘o&_macron;lelo, “aue&_macron;,
e waiho ana ‘o ma&_macron;ma&_macron; ia&_macron; ma&_macron;ua i ke kai nui.” Nui ka ‘ue&_macron; o ke kaikamahine,
aka&_macron; ha‘i aku ka hiapo ia&_macron; ia, “mai hopohopo e ho‘i hou ka&_macron;ua i
ke&_macron;ia hale nei.”
I ia po&_macron; ma mua o ko la&_macron;ua hiamoe ‘ana ua hu&_macron;na&_macron; ke keiki ka&_macron;ne i
ke one ke‘oke‘o i loko o kona mau ‘unahi, (‘oiai he one ‘ele‘ele
ko ka ‘a&_macron;ina a puni o ka hale) I ka ‘ohana e huaka‘i ana i ka
moana, ho‘olu&_macron;lu&_macron; ka hiapo i ke one ke‘oke‘o a hana i kekahi ‘ano
alanui ma ke one ‘ele‘ele. A hiki aku la&_macron;kou ma waena konu o
ka moana, ‘o&_macron;lelo aku ka makuahine, “e hele ana au i ka ‘ohi
limu a e ho‘i hou au i ke&_macron;ia po&_macron; e ki‘i aku ia&_macron; ‘olua.” I ka po&_macron;
‘ana o ke ao, ‘a‘ole i ho‘i hou mai ka makuahine a ho‘omaka
ke kaikamahine e ‘ue&_macron;. “Mai hopohopo,” wahi a ka hiapo, “ kali
ka&_macron;ua a ma&_macron;‘ama‘ama ke kai i ka ho&_macron;ku&_macron; a malama a laila e ho‘i ka&_macron;ua
i ka hale.” A puka aku ke&_macron;ia mau hua‘o&_macron;lelo mai kona waha i‘a
mai, ‘ike ‘ia ka hinuhinu mai o ke one ke‘oke‘o a&_macron;na i lu&_macron;lu&_macron; ai
a ho‘i la&_macron;ua i ka hale.
I ke kakahiaka nui, lohe aku ka makua
ka&_macron;ne i ka ‘owe&_macron;‘owe&_macron; o ka
‘ili‘ili i ke kai, a ‘ike ‘o ia o kona mau keiki luhi ia! Holo
aku ‘o ia i ki&_macron;paepae hale a ma laila e hiamoe luhi nei na&_macron; keiki.
Ma muli o ka holo nui ‘ana ma ke kai, ‘a‘ole i hiki ia&_macron; la&_macron;ua
ke komo i ka hale. Mai ia mua aku ‘a‘ole ka makua ka&_macron;ne i ha‘alele
aku i ka&_macron;na mau keiki, eia na‘e no ka makuahine i waiho wale
i na&_macron; keiki ma ka moana, ua ki&_macron;peku ‘ia ‘o ia mai ka hale mai
ma muli o kona mau no‘ono‘o ‘ino.
|
The
Young Ku&_macron;pou
By Keonaona Kapuni-Reynolds
In a coral head lived a family of Ku&_macron;pou. The father,
the mother, the eldest son and the youngest daughter lived there.
At one time, the land was in a drought as well as the sea, so
the mother decided to abandon her kids in the middle of the sea
because they had no limu in their yard to feed the children.
One day the mother talked with the father about what she planned
to do with the children, however the father didn’t allow her.
He loved his children dearly, but after the persistent nagging
of his wife he allowed her to do so. The eldest heard her plans
so he swam off to his sister and told her, “Oh no! Our mother
is going to leave us in the middle of the big ocean.” The girl
started to cry, but he told her not to worry because they will
return to the house.
That night before they went to bed the brother
hid white sand in his scales, (since the sand around the home
was black.) As the family took off for their trek in the woods,
the eldest used white sand and made a trail over the black
sand. As they reached the middle of the sea, the mother said,
“I am going to go gather limu and I will return in the evening
to take you two home.” As day turned into dark, the mother did
not return and so the girl started to cry. “Don’t worry,” said
the eldest, “let us wait ‘til the sea glows with the bright stars
and moon and then we will return home.” As soon as the words
were uttered from his mouth, the white sand that he scattered
shown in the light and led them home.
In the early morning, the father heard the sound of fins being
dragged across the pebbles of the house. It was then he realized
it was his own tired children! He ran out to the front of the
house and there he saw his tired children sleeping. Because
they swam so much in the sea, they had no energy left to enter
the house. From then on the father didn’t let his children
leave, however the mother who left the children out in the
ocean, was kicked out of the house because of her mean thoughts
towards the children.
|
|
He
mea aloha i Make
Mai loko mai ‘o Ka Nu&_macron;pepa
Ku&_macron;‘oko‘a, Pepeluali 1, 1862
Aloha ku‘u keiki o ke ala wai,
Ku‘u ho‘olaukanaka o ke&_macron;ia ‘a&_macron;ina noho malihini,
Ku‘u hoa alo o ka ua me ka makani,
Pau kou noho ‘ana mai me ma&_macron;ua,
Aloha ku‘u lei ‘a&_macron;‘i&_macron; o ke ‘ala pali,
E haele pu&_macron; ai o ka la&_macron; welalwela o Wailua,
Ku‘u keiki o ka i‘a Ku&_macron;pou po‘o, o ua ‘a&_macron;ina nei la&_macron;, aloha.
Aloha ku‘u mai ka malu kuawa o Kona,
Aloha ke kula o Mahinauli me ka ihona o Hanapepe.
Aloha Koloa a me ke ao po&_macron;niu a Puna… |
He mea aloha i Make
From Ka Nu&_macron;pepa Ku&_macron;‘oko‘a, Pepeluali 1, 1862
Loved is my dear child of the water way,
My progenitor of this land of strangers,
My close friend of the rain and wind,
You are no longer with us,
My dearly loved necklace of the fragrant pali,
Walking together in the hot sun of Wailua,
My dear child of the head of the Ku&_macron;pou, of this here land, aloha.
My dearly loved child from the sheltered shades of Kona,
Loved is the plains of Mahinauli, and the descent of Hanapepe.
Loved is Koloa and the dizzy skies of Puna…
|
Projects >> Ku'ula
Homepage >> Kumulipo
Introduction >> Pule Ho‘ola‘a Ali‘i: Wa&_macron; ‘Akahi
(First Age) | Wa&_macron; ‘Elua
(Second Age) |