EKF Home
Projects Ke Ana La'ahana Public Charter School Halau O Kekuhi Programs Sites Scholarships Online Store
Kumulipo Puke No'eau

Projects >> Ku&_macron;‘ula Homepage >> Kumulipo Introduction >> Pule Ho‘ola‘a Ali‘i: Wa&_macron; ‘Akahi (First Age) | Wa&_macron; ‘Elua (Second Age)


Keonaona Kapuni-Reynolds
Ma'alaea, Maui, Hawai'i
20/X/01

 

Wa&_macron; ‘Elua

Ku&_macron;poupou
Ke Keiki

Ha&_macron;nau ke Ku&_macron;pou,

ha&_macron;nau ke Ku&_macron;poupou i ke kai la&_macron; holo


Second Epic

Ku&_macron;poupou
The Child

The Ku&_macron;pou gives birth,

the Ku&_macron;poupou gives birth in the sea swimming

No na&_macron; pua ku&_macron;pou

Na Keonaona Kapuni-Reynolds

I kekahi ko‘a i‘a e noho ana kekahi ‘ohana Ku&_macron;pou. ‘O ka makua ka&_macron;ne, ka makuahine, ka hiapo keiki ka&_macron;ne a me ka muli loa ‘o ia ho‘i ke kaikamahine. I kekahi wa&_macron; wi&_macron; o ka ‘a&_macron;ina ua like no&_macron; ka wi&_macron; o kai. No laila i ho‘oholo ai ka makuahine e waiho aku i ka&_macron;na mau keiki i waena konu o ke kai ma muli o ka loa‘a ‘ole o ka limu ma ka pa&_macron; hale e ha&_macron;nai aku i na&_macron; keiki. I kekahi la&_macron; e wala‘au ana ‘o ia me ka makua ka&_macron;ne no ka&_macron;na mea e hana ana i na&_macron; keiki, eia na‘e ‘a‘ole ka makua ka&_macron;ne i ‘ae aku. Nui kona aloha i na&_macron; keiki, aka&_macron; ma hope o ka namunamu mau ‘ana o ka wahine ua ‘ae aku ‘o ia. A lohe aku ka hiapo keiki ka&_macron;ne i ke&_macron;ia, holo a‘e ‘o ia i kona kaikamahine me ka ‘o&_macron;lelo, “aue&_macron;, e waiho ana ‘o ma&_macron;ma&_macron; ia&_macron; ma&_macron;ua i ke kai nui.” Nui ka ‘ue&_macron; o ke kaikamahine, aka&_macron; ha‘i aku ka hiapo ia&_macron; ia, “mai hopohopo e ho‘i hou ka&_macron;ua i ke&_macron;ia hale nei.”

I ia po&_macron; ma mua o ko la&_macron;ua hiamoe ‘ana ua hu&_macron;na&_macron; ke keiki ka&_macron;ne i ke one ke‘oke‘o i loko o kona mau ‘unahi, (‘oiai he one ‘ele‘ele ko ka ‘a&_macron;ina a puni o ka hale) I ka ‘ohana e huaka‘i ana i ka moana, ho‘olu&_macron;lu&_macron; ka hiapo i ke one ke‘oke‘o a hana i kekahi ‘ano alanui ma ke one ‘ele‘ele. A hiki aku la&_macron;kou ma waena konu o ka moana, ‘o&_macron;lelo aku ka makuahine, “e hele ana au i ka ‘ohi limu a e ho‘i hou au i ke&_macron;ia po&_macron; e ki‘i aku ia&_macron; ‘olua.” I ka po&_macron; ‘ana o ke ao, ‘a‘ole i ho‘i hou mai ka makuahine a ho‘omaka ke kaikamahine e ‘ue&_macron;. “Mai hopohopo,” wahi a ka hiapo, “ kali ka&_macron;ua a ma&_macron;‘ama‘ama ke kai i ka ho&_macron;ku&_macron; a malama a laila e ho‘i ka&_macron;ua i ka hale.” A puka aku ke&_macron;ia mau hua‘o&_macron;lelo mai kona waha i‘a mai, ‘ike ‘ia ka hinuhinu mai o ke one ke‘oke‘o a&_macron;na i lu&_macron;lu&_macron; ai a ho‘i la&_macron;ua i ka hale.

I ke kakahiaka nui, lohe aku ka makua ka&_macron;ne i ka ‘owe&_macron;‘owe&_macron; o ka ‘ili‘ili i ke kai, a ‘ike ‘o ia o kona mau keiki luhi ia! Holo aku ‘o ia i ki&_macron;paepae hale a ma laila e hiamoe luhi nei na&_macron; keiki. Ma muli o ka holo nui ‘ana ma ke kai, ‘a‘ole i hiki ia&_macron; la&_macron;ua ke komo i ka hale. Mai ia mua aku ‘a‘ole ka makua ka&_macron;ne i ha‘alele aku i ka&_macron;na mau keiki, eia na‘e no ka makuahine i waiho wale i na&_macron; keiki ma ka moana, ua ki&_macron;peku ‘ia ‘o ia mai ka hale mai ma muli o kona mau no‘ono‘o ‘ino.

The Young Ku&_macron;pou

By Keonaona Kapuni-Reynolds

In a coral head lived a family of Ku&_macron;pou. The father, the mother, the eldest son and the youngest daughter lived there. At one time, the land was in a drought as well as the sea, so the mother decided to abandon her kids in the middle of the sea because they had no limu in their yard to feed the children. One day the mother talked with the father about what she planned to do with the children, however the father didn’t allow her. He loved his children dearly, but after the persistent nagging of his wife he allowed her to do so. The eldest heard her plans so he swam off to his sister and told her, “Oh no! Our mother is going to leave us in the middle of the big ocean.” The girl started to cry, but he told her not to worry because they will return to the house.

That night before they went to bed the brother hid white sand in his scales, (since the sand around the home was black.) As the family took off for their trek in the woods, the eldest used white sand and made a trail over the black sand. As they reached the middle of the sea, the mother said, “I am going to go gather limu and I will return in the evening to take you two home.” As day turned into dark, the mother did not return and so the girl started to cry. “Don’t worry,” said the eldest, “let us wait ‘til the sea glows with the bright stars and moon and then we will return home.” As soon as the words were uttered from his mouth, the white sand that he scattered shown in the light and led them home.

In the early morning, the father heard the sound of fins being dragged across the pebbles of the house. It was then he realized it was his own tired children! He ran out to the front of the house and there he saw his tired children sleeping. Because they swam so much in the sea, they had no energy left to enter the house. From then on the father didn’t let his children leave, however the mother who left the children out in the ocean, was kicked out of the house because of her mean thoughts towards the children.

He mea aloha i Make

Mai loko mai ‘o Ka Nu&_macron;pepa Ku&_macron;‘oko‘a, Pepeluali 1, 1862

Aloha ku‘u keiki o ke ala wai,
Ku‘u ho‘olaukanaka o ke&_macron;ia ‘a&_macron;ina noho malihini,
Ku‘u hoa alo o ka ua me ka makani,
Pau kou noho ‘ana mai me ma&_macron;ua,
Aloha ku‘u lei ‘a&_macron;‘i&_macron; o ke ‘ala pali,
E haele pu&_macron; ai o ka la&_macron; welalwela o Wailua,
Ku‘u keiki o ka i‘a Ku&_macron;pou po‘o, o ua ‘a&_macron;ina nei la&_macron;, aloha.
Aloha ku‘u mai ka malu kuawa o Kona,
Aloha ke kula o Mahinauli me ka ihona o Hanapepe.
Aloha Koloa a me ke ao po&_macron;niu a Puna…

 

He mea aloha i Make

From Ka Nu&_macron;pepa Ku&_macron;‘oko‘a, Pepeluali 1, 1862

Loved is my dear child of the water way,
My progenitor of this land of strangers,
My close friend of the rain and wind,
You are no longer with us,
My dearly loved necklace of the fragrant pali,
Walking together in the hot sun of Wailua,
My dear child of the head of the Ku&_macron;pou, of this here land, aloha.
My dearly loved child from the sheltered shades of Kona,
Loved is the plains of Mahinauli, and the descent of Hanapepe.
Loved is Koloa and the dizzy skies of Puna…

Projects >> Ku'ula Homepage >> Kumulipo Introduction >> Pule Ho‘ola‘a Ali‘i: Wa&_macron; ‘Akahi (First Age) | Wa&_macron; ‘Elua (Second Age)


Edith Kanaka‘ole Foundation ©2002-2003.