EKF Home
Projects Ke Ana La'ahana Public Charter School Halau O Kekuhi Programs Sites Scholarships Online Store
Kumulipo Puke No'eau

Projects >> Ku&_macron;‘ula Homepage >> Kumulipo Introduction >> Pule Ho‘ola‘a Ali‘i: Wa&_macron; ‘Akahi (First Age) | Wa&_macron; ‘Elua (Second Age)


Keonaona Kapuni-Reynolds
Ma'alaea, Maui, Hawai'i
20/X/01

 

Wa&_macron; ‘Elua

Ulua
Ka Makua

Ha&_macron;nau ka Ulua,

ha&_macron;nau ka Ha&_macron;ha&_macron;lua i ke kai la&_macron; holo

Second Epic

Ulua
The Parent

The Ulua gives birth,

the Ha&_macron;ha&_macron;lua gives birth in the sea swimming

Ka makana mai na&_macron; Ulua mai

Ha‘i hou ‘ia e Keonaona Kapuni-Reynolds

‘O ka lae i na&_macron; pali hula‘ana ka ‘a&_macron;ina ma Kohala, Hawai‘i kahi i noho ai ‘o Pupuhuluena. I kona hiki mua ‘ana i laila ua lawe ‘ia ka mea‘ai a pau loa e na&_macron; akua i Kalae, Ka‘u&_macron;. No laila ho‘oholo ‘o ia e lawai‘a. Ia&_macron; ia e lawai‘a ana, pi&_macron;koikoi maila na&_macron; i‘a a pau ma lalo o ka wa‘a, ‘o ka Manini ‘oe, ‘o ka Aku ‘oe, ‘o ka ‘O&_macron;pakapaka ‘oe, a me ka Ulua. Ua hahai ‘o ia i na&_macron; i‘a a ka&_macron;‘alo ‘ia na&_macron; pali, ‘a‘ole no laila ka i‘a. Ho‘omau ‘ia a puni ka mokupuni ‘o Hawai‘i. Holo hou i Kohala waho, ‘a‘ole no laila ka i‘a.

A hiki aku ‘o ia i Kawaihae, ‘a‘ole no laila ka i‘a, mana‘o ‘o Pupuhuluena e lawe ‘ia nei na&_macron; i‘a e na&_macron; akua o Ka‘u&_macron;, ho‘omau ‘o ia i ka hahai ‘ana i ka i‘a. ‘O Puako&_macron; ke&_macron;ia hiki ‘ana i Manini‘o&_macron;wali, a laila noho ka Manini. Ho‘omau ‘o Pupuhuluena i kona huaka‘i a hahai i ke koena o ka i‘a i Ka‘elehuluhulu kahi a ke Aku a me ke ‘O&_macron;pakapaka. ‘O ka Ulua ka i‘a hope loa a Pupuhuluena e hahai ana. Ho‘omau aku i Kalae kahi e noho ai ka Ulua.

‘O ke&_macron;ia Ulua, ua hana la&_macron;kou i ‘elua mea, ‘o ka mua, ua lawe aku la&_macron;kou ia&_macron; Pupuhuluena i Ka‘u&_macron; kahi o na&_macron; akua ‘aihue ‘ai. ‘O ka lua, ua makemake la&_macron;kou e makana aku i na&_macron; ka&_macron;naka o Ka‘u&_macron;, i mahalo ia&_macron; la&_macron;kou no Kalae, kahi a na&_macron; Ulua e noho ana. ‘O ka makana ke Kukui. Ia&_macron; Pupuhuluena i hiki aku i Kalae ua ‘ike ‘o ia i ‘elua kanaka lawai‘a, mama a‘e ‘o ia i ke Kukui a pupuhi i ke kai, a ma&_macron;linolino i hiki ai ia&_macron; ia ke ‘ike i na&_macron; i‘a. ‘O na&_macron; ka&_macron;naka lawai‘a ho‘i, ua mama a pupuhi aku nei la&_macron;kou i ka mo&_macron;hihi i loko o ke kai, a ‘a‘ole i hiki ke ‘ike ‘ia kekahi mea. Ho&_macron;‘ike aku ‘o Pupuhuluena i na&_macron; hana a ke kukui. E like ho‘i me ka makemake o ka Ulua, ua makana aku ‘o Pupuhuluena i na&_macron; hua kukui, a penei i ulu mua ai na&_macron; kumu Kukui ma Kona a me Ka‘u&_macron;.

The Gift From The Ulua

Retold by Keonaona Kapuni-Reynolds

It was amongst the steep cliffs to the east of Kohala, Hawai’i that Pupuhuluena once lived. When he first came to the area there was no food growing. All the food had been taken and hidden by the gods of Ka‘u&_macron;. So he decided to go fishing. While he was fishing, the fish then gathered under the canoe, there were Manini, Aku, ‘O&_macron;pakapaka and Ulua. He followed the fish until he passed the cliffs, but the fish didn’t stop there. They continued around Hawai‘i. Until he arrived off Kohala, the fish didn’t stop there either.

When he reached Kawaihae, no fish stayed there, Pupuhuluena thought the fish are probably being summoned to Ka‘u&_macron; by the gods, and he continued to follow the fish. He reaches Puako in Maniniowali that is where the Manini stayed. Pupuhuluena continued on his journey and followed the rest of the fish to Kaelehuluhulu where the Aku and ‘O&_macron;pakapaka stayed. The Ulua was the only fish that Pupuhuluena was following. They continued on to Kalae, where the Ulua stayed.

This Ulua, they did two things, the first, they took Pupuhuluena to Ka‘u&_macron; where the food-stealing gods were. The second, they wanted to thank the people of Ka‘u&_macron;, to thank them for Kalae, where the Ulua was staying. The present was Kukui. Once Pupuhuluena reached Kalae he saw two fishermen, he chewed and spit out the Kukui he had, until the sea was clear and he could see the fish. The Fishermen however, were chewing and spitting the mo&_macron;hihi into the sea, and they couldn’t see a think. Pupuhuluena showed them the qualities of the Kukui. And just as the Ulua wanted, Pupuhuluena gave the fishermen the Kukui seeds, and this is how the first Kukui trees were brought to Kona and Ka‘u&_macron;.

Aloha Mai Au I Ku‘u ‘A&_macron;ina

Mai loko mai ‘o Na&_macron; Mele Welo

Aloha mai au i ku‘u ‘a&_macron;ina,
I ka loku, a ka ua me ka makani,
He aha ka makani e pa&_macron; nei?
He Laniku‘u a paha no Kalalau.
Ka makani kaulana o ku‘u ‘a&_macron;ina,
Ho‘onu‘a i ka lau o ka Tukui,
‘O ka uhiwai paha ko&_macron; Ka‘ala,
‘O ka ‘ehu o ke kai, kai ka moana,
Ua kohu pu&_macron;nohu ‘ula i ke kai,
‘Ane like me ka ua lei ko&_macron;ko&_macron; ‘ula,
Ke nihi hele a‘ela i na&_macron; pali,
Ma ka lihi o ka wai Tu‘auhoe.
E ola no&_macron; au a mau aku,
A kau i kahi o ka lanakila,
Ha‘ina ‘ia mai ana ka puana,
O hali‘a i ka poli me ka Ulua.

Aloha Mai Au I Ku‘u ‘A&_macron;ina

From Na&_macron; Mele Welo

I love my homeland,
In the heavy rains and winds.
What is that wind now blowing?
Perhaps the Laniku‘u from Kalalau.
That is the famous wind of my home.
Which stirs the leaves of the kukui trees.
Perhaps there is a cold fog on Ka‘ala,
With spray a flying in the ocean.
It is like a red low spreading rainbow at sea,
Like a low-lying rainbow of the uplands.
It moves by before the cliffs
Along the edge of the water of Tu’auhoe
May I live on always,
Till I reach the place of victory.
This is the end of my chant,
Of the yearning within for the Ulua.

Projects >> Ku'ula Homepage >> Kumulipo Introduction >> Pule Ho‘ola‘a Ali‘i: Wa&_macron; ‘Akahi (First Age) | Wa&_macron; ‘Elua (Second Age)


Edith Kanaka‘ole Foundation ©2002-2003.